時光飛逝,這竊取青春的賊,竟這樣迅速地用雙翅偷走我二十三年的光陰,
我的金色年華如水流逝,但我的暮年卻不會萌芽開花。
我急速前進,如乘坐奔馳的列車,
樹木和房屋呼嘯而過,燦爛的星空沿著鐵軌鋪面而來。
現(xiàn)在的我,成年的歲,可面容還不夠蒼老,這愈加顯得內心不夠成熟。
然而無論我成熟的早晚或快慢,這都是我的命運。
抬頭仰望浩瀚之下的滿天繁星,就像那夜空下銀色的鴿子在單調的大地上蜂擁盤旋;
伴著我們毫無畏懼的極速前進,朝著遙遠的前方一閃而過。
所有這些,只要我故我;
我將于上帝并行,一同消失在這蒼茫的大地!
以上段落整合了:英國文學史上偉大的六詩人之一約翰·米爾頓的《滿二十三周歲》(On his being at the age of 23)和英國詩人詹姆斯·湯姆遜的《當我們極速行進》(As we rush)
一、《滿二十三周歲》
時光飛逝,這竊取青者的盜賊,竟這樣
迅速地用雙翅偷走我二十三年的光陰,
我的金色年華流逝似水,
但我的暮春卻不會萌芽開花;
也許我的面貌還不夠蒼老,
但我即將抵達成人的年歲,
內心愈加顯得不成熟,
我時常受到快樂情緒的誘擾;
然而無論我成熟早晚或快慢,
這都是我既定的命運一那時間與天意
要領我抵達的命運無論貴賤與否
所有這些,只要我好自為之,
一切都在我偉大主人的眼里。
二、《當我們極速行進》
當我們急速行進,恰如乘坐疾馳的火車,
樹木和房屋呼嘯而過;
平原上空的燦爛星辰,
卻沿著鐵軌撲面而來。
滿天的群星多么美麗,
仿佛夜空下林中銀色的鴿子
在單調的大地上蜂擁盤旋,
隨我們一起飛騰沖刺。
我們將毫無畏懼地急速行進,
朝著遙遠的前程一閃而過。
因為,我們與上帝并肩前行,親愛的,
同時,大地在腳下消失不見!