未選之路
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
黃色的林里兩路分道,
可惜身為一旅人,我不
能踏上兩條,久立寂寥
對(duì)其中一支極目遠(yuǎn)眺
直至其蜿蜒入林深處。
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
踏上另一條,不失偏頗,
也許是條更好的選擇,
因它綠茵曾等待被踏過(guò);
盡管就走過(guò)的足跡說(shuō),
兩者其實(shí)是一樣顏色,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
都曾在那清早被落葉
覆蓋,未被腳印污染。
留下的第一條來(lái)日再約!
但知道路路終究相接,
我安知我是否應(yīng)該復(fù)還。
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
一聲長(zhǎng)嘆,我將此訴說(shuō)
自此不知是何年何月:
樹(shù)林中兩路分道,而我-
曾選人少那條走過(guò),
這,造就了所以的差別。
2014/12