月亮的自由

原作者:弗羅斯特

翻譯:大唐長安(一自真凈)


我曾經(jīng)斜掛一輪新月于天際

在那模糊的農(nóng)舍和樹頂懸停

如你有時將珠花斜插入鬢

我曾經(jīng)擺弄一鉤彎月

有時獨自,有時配以裝飾

一顆如朝露閃爍柔和的夜星


月亮閃耀在哪里,我隨心所欲

我曾經(jīng)夜步緩行

從樹枝的雜沓里扽出月的清新

在煙波浩淼的水上,托起

再扔進(jìn)波光里,看它上下翻騰

看它顏色晃漾,和隨之紛繁而來的奇跡。



The Freedom Of The Moon


I've tried the new moon tilted in the air

Above a hazy tree-and-farmhouse cluster

As you might try a jewel in your hair.

I've tried it fine with little breadth of luster,

Alone, or in one ornament combining

With one first-water start almost shining.


I put it shining anywhere I please.

By walking slowly on some evening later,

I've pulled it from a crate of crooked trees,

And brought it over glossy water, greater,

And dropped it in, and seen the image wallow,

The color run, all sorts of wonder follow.


Robert Frost

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容