《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)第一章

《博伽梵歌》第一章

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.1:

?????????? ???? |

???????????? ???????????? ?????? ????????? |

?????? ???????????? ????????? ????? ||1||dh?tarā??ra uvācadharma-k?etre kuru-k?etresamavetā yuyutsava?māmakā? pā??avā? caivakim akurvata sa?jaya兌塔瓦施陀(dhrtarāstra)問(uvāca):桑加亞(sa?jaya)啊!我方(māmakā?)的兒子們和潘杜的兒子們(pāndava)都想打仗(yuyutsava?),他們集結(jié)(samavetā)在庫魯(kulu)之野(ksetra)聖地(dharma)後到底(caiva)做(akurvata)了什麼(kim)

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.2:

????? ???? ?

???????? ?? ??????????? ?????? ????????????? ?

???????????????? ???? ??????????? ?? 2??

Sa?jaya uvācadrstvā tu pāndavānīkam vyūdham duryodhanas tadā ācāryam upasańgamya rājā vacanam abravít桑加亞(sa?jaya)說(ucāca):杜尤丹王(duryodhanas )查看(drstvā)潘達瓦兄弟(pāndavānīkam)的擺陣(vyūdha)然(tu)後,那時(tadā)國王(rājā)走近(upasamgamya) 老師(ācāryam)說了(abravit)話(vacanam)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.3:

???????? ????????????????????? ????? ????? ?

??????? ????????????? ?? ??????? ????? ?? 3??

pa?yaitām pāndu-putrānām ācārya mahatīm camūm

vyūdham drupada-putrena tava ?isyena dhatā

老師(ācārya),瞧(pa?ya)潘杜(pāndu)之子(putra)那偉大的(mahatīm)軍隊(camūm),布陣(vyūdha)是由杜茹帕達(drupada)的兒子(putrān),你的(tava)有智慧的(dhīmat)門徒(?isyah)所為。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.4:

???? ???? ????????? ???????????? ????

???????? ???????? ????????? ?????: || 4||

atra ?ūrā mahesh-āsā bhīmārjuna-samā yudhi

yuyudhāno virāta? ca drupada? ca mahā-rathah

這裡(atra)有眾多的(?ūrā)像彼瑪(bhīma)和阿爾諸那(arjuna)同等(sama)偉大的(maha)弓箭手(isvāsā)在作戰(zhàn)中(yudhi),尤由達那(yuyudhāna)、維拉塔(virāta)和(ca)杜茹帕達(drupada)都是偉大的戰(zhàn)士(mahā-ratha)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.5:

??????????????????: ?????????? ????????? |

???????????????????? ?????? ????????: || 5||

dhrstakestu? cekitānah kā?irāja? ca vīryavān

pursuit kuntibhoja? ca ?aibya? ca nara-puńgavah

兌士塔凱圖(dhrstakestu) 、切克依塔那(cekitāna)和(ca)kā?irāja?威猛(vīryavān),普茹吉特(pursuit)、昆提博加(kuntibhoja)和(ca)沙比亞(?aibya) 人中(nara)優(yōu)秀(puńgavah)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.6:

???????????? ????????? ??????????? ????????? |

??????? ???????????? ???? ?? ??????: || 6||

yudhāmanyu? ca vikrānta uttamaujā? ca vīryavān

saubhadro draupadeyā? ca sarva eva mahā-rathāh

剛猛(vikrānta)的猶大曼紐(yudhāmanyu)和(ca)勇猛(vīrya)的烏塔謀加(uttamaujā)以及(ca)蘇巴卓的兒子(saubhadro),還有(ca)卓帕帝亞的兒子(draupadeyā),所有的(sarva)肯定(eva)都是偉大的戰(zhàn)士(mahā-ratha)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.7:

??????? ?? ???????? ?? ????????? ?????????? |

????? ?? ???????? ?????????? ??????????? ?? || 7||

asmākam tu vi?istā ye tān nibodha dvijottama

nāyakā mama sainyasya samj?ārtham tān bravīmi te

但是(tu),最優(yōu)秀傑出的婆羅門(dvijottama),讓我來向您(te)介紹(bravīmi)他們(tān),請留意(nibodha)我的(mama)軍隊(sainyasya)中有哪些我們的(asmāka)那些(ye)卓越的(vi?ista)將領(lǐng)(nāyaka),供您參考(samj?ārtha)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.8:

????????????? ??????? ?????? ?????????: |

?????????? ????????? ?????????????? ? || 8||

bhavān bhīsma? ca karna? ca krpa? ca samitim-jayah

a?vatthāmā vikarna? ca saumadattis tathaiva ca

有百戰(zhàn)百勝(samitim-jayah)的您本人(bhavān)、彼士瑪(bhīsma)、卡爾納(karna)和(ca)奎帕(krpa),以及(ca)阿希瓦塔瑪(a?vatthāmā)、維卡爾納(vikarna),確實(tathaiva)還有(ca)索瑪達的兒子(saumadattis)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.9:

????? ? ???: ???? ?????? ????????????: |

?????????????????: ????? ????????????: || 9||

anye ca bahavah ?ūrā mad-arthe tyakta-jīvitāh

nānā-?astra-praharanāh sarve yuddha-vi?āradāh

還有(ca)其他(anye)眾多(bahavah)為了我(mad-arthe)準備好犧牲生命(tyakta-jīvitāh)的英雄(?ūrā),擁有各式各樣(nānā)武器裝備(praharana ?astra),全體(sarve)都精通(vi?ārada)作戰(zhàn)(yuddha)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.10:

?????????? ???????? ??? ???????????????? |

????????? ???????????? ??? ?????????????? || 10||

Aparyāpta? tad asmāka? Bala? bhī?mābhirak?itam

Paryāpta? tv idam ete?ā? Bala? bhīmābhirak?itam

那么(tad),無限(aparyāpta?)啊,我們的(asmāka?)實力(Bala?),還有祖父彼士瑪(bhī?ma)全力護持(bhirak?itam)。

有限(paryāpta?)啊, 所有這些(idam) 潘達瓦兄弟的(ete?ā?)力量(Bala?),雖然(tv)有彼瑪(bhīma)的小心保護(abhirak?itam)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.11:

?????? ? ??????? ??????????????: |

??????????????????? ?????: ???? ?? ?? || 11||

ayane?hu cha sarve?hu yathā-bhāgamavasthitā?

bhī?hmamevābhirak?hantu bhavanta? sarva eva hi

在戰(zhàn)略要塞(ayane?u)和(ca)每一處(sarve?u)不同的布陣下(yathā-bhāgam)嚴格部署(avasthitā?),彼士瑪(bhī?mam)確定地(evā)需要你們?nèi)?bhavanta?)分別的(sarva)確定的(eva)和正確的(hi)支持(bhirak?antu)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.12:

???? ????????????? ?????????: ??????: |

???????? ???????????: ????? ????? ?????????? || 12||

tasya sa?janayan har?ha? kuru-v?iddha? pitāmaha?

si?ha-nāda? vinadyoccai? ?ańkha? dadhmau pratāpavān

為了讓他的(tasya)快樂(har?a?)增加(sa?janayan),庫茹王朝的長者(kuru-v?ddha?)彼士瑪祖父(pitāmaha?)發(fā)出如獅子般的(si?ha-nāda?)震蕩的(vinadya)大聲的(uccai?)吼聲,英勇地(pratāpavān)吹奏(dadhmau)海螺號角(?ańkha?)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.13:

??: ???????? ???????? ????????????: |

???????????????? ? ????????????????? || 13||

tata? ?ha?khā?hcha bherya?hcha pa?avānaka-gomukhā?

sahasaivābhyahanyanta sa ?habdastumulo ’bhavat

隨即(Tata?)海螺號角(?ańkhā?)和(ca)角笛(bherya?)和(ca)喇叭和鼓(pa?avānaka)號角(gomukhā?)突然同在一起(Sahasa),肯定的(eva)在同一時間被吹奏(abhyahanyanta),那(sa? )復(fù)合的聲音(?abdas)變得(abhavat)喧鬧吵雜(tumulo)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.14:

??: ??????????????????? ???? ???????? ?????? |

????: ??????????? ?????? ????? ?????????: || 14||

Tata? ?vetair hayair yukte mahati syandane sthitau

mādhava? pā??ava? caiva divyau ?ańkhau pradadhmatu?

隨即(Tata?)由白色的(?vetair)馬(hayair)連接著(yukte),處於(sthitau)偉大的(mahati)戰(zhàn)車(syandane)上,瑪達瓦(mādhava?)確定的(eva)和(ca)潘度之子(pā??ava?)一起,神性的(divyau) 吹奏起來(pradadhmatu?)海螺號角(?ańkhau)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.15:

?????????? ???????? ???????? ??????: |

???????? ????? ???????? ???????? ??????: || 15||

Pā?cajanya? h??īke?o devadatta? dhana?jaya?

pau??ra? dadhmau mahā-?ańkha? bhīma-karmā v?kodara?

潘查占亞(Pā?cajanya?)海螺號被慧希凱施(h??īke?o)吹響,戴瓦達塔(devadatta?)海螺號被達南佳亞(dhana?jaya?)吹響,食量過人(v?kodara?)行為恐怖的彼瑪(bhīma-karmā)吹奏起(dadhmau)恐怖的(mahā-?ańkha?)彭鐸(pau??ra?)海螺號。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.16:

?????????? ???? ???????????? ?????????: |

????: ???????? ??????????????? || 16||

Anantavijaya? rājā kuntī-putro yudhi??hira?

nakula? sahadeva? ca sugho?a-ma?ipu?pakau

阿南塔維佳亞(Anantavijaya?)海螺被國王(rājā)琨緹之子(kuntī-putro)尤帝士提臘(yudhi??hira?)吹響,納庫拉(nakula?)和(ca)薩哈戴瓦(sahadeva?)分別吹響了蘇哥施和瑪尼普施帕卡(sugho?a-ma?ipu?pakau)海螺號。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.17:

???????? ?????????: ??????? ? ?????: |

????????????? ???????? ?????????????????: || 17||

kā?ya? ca parame?v-āsa? ?ikha??ī ca mahā-ratha?

dh???adyumno virā?a? ca sātyaki? cāparājita?

還有和(ca)偉大的弓箭手(parama-i?u-āsa?)國王卡西(kā?ya?)和(ca)大勇士(mahā-ratha?)

錫刊迪(?ikha??ī),兌士塔頓納(dh???adyumno)和(ca維臘塔(virā?a?),和不可戰(zhàn)勝的(cāparājita?)薩提亞基(sātyaki?)

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.18:

??????? ???????????? ?????: ????????? |

????????? ???????: ????????????: ????? ????? || 18||

drupado draupadeyā? ca sarva?a? p?thivī-pate

saubhadra? ca mahā-bāhu? ?ańkhān dadhmu? p?thak p?thak

珠帕達(drupado)和(ca)所有(sarva?a?)卓帕蒂的兒子們(draupadeyā?),啊,國王(p?thivī-pate),以及(ca)強大臂力(mahā-bāhu?)蘇芭朵的兒子們(saubhadra?),分別地(p?thakp?thak)吹起(dadhmu?)海螺號(?ańkhān)

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.19:

? ???? ???????????????? ??????? ????????? |

????? ??????? ??? ?????? ???????? || 19||

sa gho?o dhārtarā??rā?ā? h?dayāni vyadārayat

nabha? ca p?thivī? caiva tumulo 'bhyanunādayan

那(sa)震蕩(gho?o)的海螺號聲音讓兌塔臘施陀的兒子們的(dhārtarā??rā?ā?)心(h?dayāni)分裂(vyadārayat),以及(ca)天空(nabha?)和(ca)地面上海螺號聲音(p?thivī?)的確(eva)喧鬧(tumula?)回響(abhyanunādayan )

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.20:

?? ???????????????????? ??????????????? ???????: |

????????? ????????????? ??????????? ??????: || 20||

???????? ??? ??????????? ?????? |

atha vyavasthitān d???vā dhārtarā??rān kapi-dhvaja?

prav?tte ?astra-sampāte dhanur udyamya pā??ava?

h??īke?a? tadā vākyam idam āha mahī-pate

就在這時(atha)阿諸納凝望(d???vā)位於(vyavasthitān)兌塔臘施陀的兒子們(dhārtarā??rān)的陣勢,他坐在飄揚著哈努曼的旗幟(kapi-dhvaja?)戰(zhàn)車上,拿起(udyamya)弓(dhanur)正要(prav?tte)射箭(?astra-sampāte),國王啊(mahī-pate),潘度之子(pā??ava?)對主奎師那(h??īke?a?)在那時(tadā)說了(āha)這番(idam)話語(vākyam)

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.21:

?????? ???? |

????????????????? ??? ?????? ???????? || 21||

arjuna uvāca senayor ubhayor madhye ratha? sthāpaya me 'cyuta

阿諸納(arjuna)說(uvāca):啊,我的(me)永不退縮的人('cyuta)

請駛靠(sthāpaya)戰(zhàn)車(ratha?)在軍隊的(senayor)兩方面(ubhayor)兩者之間(madhye)

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.22:

???????????????????? ???????????????????? |

??????? ?? ??????????????? ?????????? || 22||

yāvad etān nirīk?e 'ha? yoddhu-kāmān avasthitān kair mayā saha yoddhavyam asmin ra?a-samudyame

讓我('ha?)看看(nirīk?e)所有的這些(etān)在戰(zhàn)場上排列(avasthitān)只(yāvad)想作戰(zhàn)(yoddhu-kāmān)人們在這(asmin)戰(zhàn)鬥(ra?a)試圖(samudyame)開始時誰(kair)將與(saha)我(mayā)作戰(zhàn)(yoddhavyam)

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.23:

????????????????????? ? ??????? ??????: |

??????????????? ?????????????????? ?????????????: || 23||

yotsyamānān avek?e 'ha? ya ete 'tra samāgatā? dhārtarā??rasya durbuddher yuddhe priya-cikīr?ava?

讓我(aha?)看(avek?e)那些將會參戰(zhàn)的人(yotsyamānān),都有誰(ya),那些(ete)人在這裡(atra)集結(jié)(samāgatā?),

他們渴望(cikīr?ava?)在戰(zhàn)爭中(yuddhe),討好(priya)壞心腸的(durbuddher)兌塔臘施陀的兒子們(dhārtarā??rasya)

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.24:

????? ???? |

???????? ???????? ????????? ???? |

????????????????? ??????????? ????????? || 24||

sa?jaya uvāca evam ukto h??īke?o gu?āke?ena bhārata senayor ubhayor madhye sthāpayitvā rathottamam

桑佳亞(sa?jaya)說(uvāca):巴臘特的後裔啊(bhārata)!主奎師那(h??īke?o) 聽了由阿諸納 (gu?āke?ena) 如此(evam)表達(ukta?)後,就駕最好的戰(zhàn)車(rathottamam)置於(sthāpayitvā) 軍隊的(senayor)雙方的(ubhayor)中間(madhye)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.25:

?????????????????: ???????? ? ??????????? |

???? ????? ????????????????????????? || 25||

bhī?ma-dro?a-pramukhata?

sarve?ā? ca mahī-k?itām

uvāca pārtha pa?yaitān

samavetān kurūn iti

在祖父彼士瑪(bhī?ma)、老師德羅那(dro?a)和(ca)所有(sarve?ā?)各地的首領(lǐng)(mahī-k?itām)面前(pramukhata?),

主說(uvāca),普塔之子啊(pārtha),請看(pa?ya)所有(etān)

庫茹王朝的所有成員(kurūn)都集結(jié)(samavetān)在此(iti)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.26:

??????????????????? ?????: ???? ?? ????????? |

??????????????????????? ??????????????????????????? || 26||

??????????????????? ????????????? |

tatrāpa?yat sthitān pārtha? pit?n atha pitāmahān

ācāryān mātulān bhrāt?n putrān pautrān sakhī?s tathā

那裡(tatra)他看見(apa?yat),阿諸納(pārtha?)叔伯們(pit?n),還有(atha)祖叔伯們(pitāmahān)、老師們(ācāryān)、舅父們(mātulān)、兄弟們(bhrāt?n)、子侄們(putrān)、姪孫們 (pautrān),還有(tathā)和朋友們(sakhī?s)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.27:

???????????? ? ???????: ?????????????????????? || 27||

????? ?????????? ?????????????????? |

?va?urān suh?da? caiva senayor ubhayor api

tān samīk?ya sa kaunteya?

sarvān bandhūn avasthitān

確切地(eva)包括(api)岳父(?va?urān)和(ca)祝福者(suh?da?)站在(sthitān)軍隊的(senayor)兩面 (ubhayor)之中。琨緹之子(kaunteya?)他(sa?)看過(samīk?ya)所有他們(tān)所有各樣(sarvān)親戚(bandhūn)以後。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.28:

?????? ???? |

?????????? ?????? ????? ????????? ??????????? || 28||

??????? ?? ???????? ???? ? ?????????? |

k?payā parayāvi??o

vi?īdann idam abravīt

arjuna uvāca

d???vema? sva-jana? k???a

yuyutsu? samupasthitam

處於(avasthitān)深度的(parayā)同情(k?payā),沈浸於(āvi??a?)悲傷(vi?īdan),如此(idam)說(abravīt),阿諸納(arjuna)說(uvāca):啊! 奎師那(k???a),看了(d???vā)所有這些(imam)族人(sva-jana?)全部鬥志昂揚(yuyutsu?)全都在場(samupasthitam)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.29:

???????? ????? ?? ?????????? ????? || 29||

???????? ??????? ???????????? ? ????????? |

sīdanti mama gātrā?i

mukha? ca pari?u?yati

vepathu? ca ?arīre me

roma-har?a? ca jāyate

我的(mama)四肢(gātrā?i)震抖(sīdanti)和(ca)口(mukha?)乾(pari?u?yati)舌燥。和(ca)在身體上的(?arīre)我的(me)身體顫抖(vepathu?),和(ca)毛髮悚立(roma-har?a?)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.30:

???????? ??????? ???????????? ? ????????? |

? ? ???????????????? ??????? ? ?? ??: || 30||

gā??īva? sra?sate hastāt

tvak caiva paridahyate

na ca ?aknomy avasthātu?

bhramatīva ca me mana?

正在發(fā)生的(jāyate)還有甘地瓦弓(gā??īva?)從手中(hastāt)滑落下來(sra?sate),和(ca)皮膚(tvak)的確(eva)發(fā)燙(paridahyate)。和(ca)我既不(na)能(?aknomy)停留(avasthātu?),和(ca)正當(dāng)(iva)忘卻(bhramati)我的(me)心意(mana?)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.31:

?????????? ? ??????? ????????? ???? |

? ? ???????????????? ????? ?????????? || 31||

sva-dharmam api cāvek?ya na vikampitum arhasi

dharmyād dhi yuddhāc chreyo 'nyat k?atriyasya na vidyate

還有(api)真正的(ca)考慮到(avek?ya)個人的宗教原則(sva-dharmam),你應(yīng)該(arhasi)永不(na)去猶豫(vikampitum),

由於宗教原則(dharmyād),並無(na)任何其他的事情(anyat)比真的(hi)戰(zhàn)爭適合(yuddhāc)剎帝利的(k?atriyasya)更佳的職責(zé)(?reyah)的存在(vidyate)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.32:

yad?cchayā copapanna? svarga-dvāram apāv?tam

sukhina? k?atriyā? pārtha labhante yuddham īd??am

琶瑞塔之子啊(pārtha),剎帝利(k?atriyā?)是多麼開心(sukhina?),才能參加(labhante)像這樣的(īd??am)戰(zhàn)爭(yuddham),無意(yad?cchayā)走進(upapanna?)敞開(apāv?tam)的天堂星宿(svarga)之門(dvāram)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.33:

atha cet tvam ima? dharmya? sańgrāma? na kari?yasi

tata? sva-dharma? kīrti? ca hitvā pāpam avāpsyasi

所以(atha),如果(cet)你(tvam)不(na)執(zhí)行(kari?yasi)這場(ima?)宗教責(zé)任的(dharmya?)戰(zhàn)爭(sańgrāma?),

這樣(tata?)你的宗教責(zé)任(sva-dharma?)和(ca)聲譽(kīrti?)喪失(hitvā),招致(avāpsyasi)罪惡(pāpam)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.34:

akīrti? cāpi bhūtāni kathayi?yanti te 'vyayām

sambhāvitasya cākīrtir mara?ād atiricyate

你將在所有人(bhūtāni)講及(kathayi?yanti)之上(api),永遠(avyayām)留下你的(te)劣行(akīrti?),對一個受尊敬的人(sambhāvitasya)來說,壞名聲(akīrtir)和死亡相比(mara?ād)變得還要(atiricyate)不如。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.35:

bhayād ra?ād uparata? ma?syante tvā? mahā-rathā?

ye?ā? ca tva? bahu-mato bhūtvā yāsyasi lāghavam

偉大的將領(lǐng)(mahā-rathā?)對你(tvā?)會以為(ma?syante)由於驚恐(bhayād)自戰(zhàn)場中(ra?ād)停止(uparata?),那些人(ye?ā?)對你(tva?)從尊重(bahu-mato)會(yāsyasi)變成(bhūtvā)貶低(lāghavam)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.36:

avācya-vādā?? ca bahūn

vadi?yanti tavāhitā?

nindantas tava sāmarthya?

tato du?khatara? nu kim

還(ca)有你的(tava)敵人(ahitā?)會說(vadi?yanti)許多(bahūn)毒惡的(avācya)謊言(vādā??),正當(dāng)誹謗(nindantas)你的(tava)才華(sāmarthya?),在那之後(tatah)那是(kim)一定(nu)更為悲痛(du?khatara?)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.37:

hato vā prāpsyasi svarga? jitvā vā bhok?yase mahīm

tasmād utti??ha kaunteya yuddhāya k?ta-ni?caya?

或(vā)被殺(hata?)你贏得(prāpsyasi)天堂(svarga?),或(vā)藉著征服(jitvā)你享受(bhok?yase)世界(mahīm),所以(tasmād)起來(utti??ha),琨緹之子,(kaunteya),何不確定(ni?caya?)決心(k?ta)去作戰(zhàn)(yuddhāya)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.38:

sukha-du?khe same k?tvā lābhālābhau jayājayau

tato yuddhāya yujyasva naiva? pāpam avāpsyasi

這樣做(k?tvā),在快樂(sukha)和苦惱(du?khe)中,在得失中(lābhālābhau),在勝敗中(jayājayau)都是相同的(same)。

此後(tatah),為了戰(zhàn)爭的緣故(yuddhāya)去戰(zhàn)鬥(yujyasva),這樣做(eva?)你永不(na)會招致(avāpsyasi)罪過(pāpam)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.39:

e?ā te 'bhihitā sāńkhye buddhir yoge tv imā? ???u

buddhyā yukto yayā pārtha karma-bandha? prahāsyasi

所有這些(e?ā)對你(te)描述(abhihitā)的是數(shù)論(sāńkhye)智慧(buddhir),但是(tu)這(imā?)時請聽(???u)

沒有果報的瑜伽(yoge)智慧(buddhyā),一切合於(yuktah)那些(yayā),琶瑞塔之子啊,(pārtha)果報的束縛(karma-bandha?)你可脫離(prahāsyasi)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.40:

nehābhikrama-nā?o 'sti pratyavāyo na vidyate

sv-alpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt

在這世界(iha)並沒有(iha)障礙(nā?a?),努力去(abhikrama)做那裡有(asti)永不(na)損失(pratyavāyo),雖然(api)那裡有(vidyate)很少(sv-alpam)這些(asya)正法(dharmasya),就可以脫離(trāyate)很大的(mahatah)危險(bhayāt)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.41:

adharmābhibhavāt k???a pradu?yanti kula-striya?

strī?u du??āsu vār??eya jāyate var?a-sańkara?

非宗教(adharma)在盛行中(abhibhavāt),奎師那啊(k???a),家族婦女(kula-striya?)墮落(pradu?yanti),女性的(strī?u)這樣墮落(du??āsu),維施尼的後裔啊(vār??eya),這樣變成(jāyate)不想要的後裔(var?a-sańkara?)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.42:

sańkaro narakāyaiva kula-ghnānā? kulasya ca

patanti pitaro hy e?ā? lupta-pi??odaka-kriyā?

這些不想要的兒童(sańkara?)增加,必(eva)為那些殺害家庭的人(kula-ghnānā?)和(ca)家庭的(kulasya)帶來地獄般的生活(narakāya),

祖宗(pitara?)也會墮落(patanti),因為他們的(e?ā?)的確(hi)停止(lupta)祭品(pi??a)和水(udaka)的舉行(kriyā?)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.43:

do?air etai? kula-ghnānā? var?a-sańkara-kārakai?

utsādyante jāti-dharmā? kula-dharmā? ca ?ā?vatā?

由於這樣的錯誤(do?air),所有這些(etai?)家庭毀滅者的(kula-ghnānā?)和不想要的兒童(var?a-sańkara)由行為者(kārakai?)造成,公眾法規(guī)(jāti-dharmā?)和(ca)永恆的(?ā?vatā?)家族傳統(tǒng)(kula-dharmā? )導(dǎo)致毀滅(utsādyante)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.44:

utsanna-kula-dharmā?ā? manu?yā?ā? janārdana

narake niyata? vāso bhavatīty anu?u?ruma

佳納丹(janārdana),我從使徒傳系中聽過(anu?u?ruma),破壞(utsanna)那些有家庭傳統(tǒng)的(kula-dharmā?ā?)這些人(manu?yā?ā?),如此(iti)這樣變成(bhavatI)總是(niyata?)居住(vāsa?)在地獄(narake)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.45:

aho bata mahat pāpa? kartu? vyavasitā vayam

yad rājya-sukha-lobhena hantu? sva-janam udyatā?

噢(aho)這是何等奇怪(bata)!為了貪圖王國(rājya)、為了貪求皇室快樂所驅(qū)使(sukha-lobhena),我們(vayam)決定了(vyavasitā)去做(kartu?)極大的(mahat)罪惡(pāpa?),因此(yad)試圖(udyatā?)去殺(hantu?)族人(sva-janam)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.46:

yadi mām apratīkāram a?astra? ?astra-pā?aya?

dhārtarā??rā ra?e hanyus tan me k?ematara? bhavet

對我(mām)而言縱使(yadi)沒有反抗、(apratīkāram)沒有全副武裝(a?astra?), 最好(k?ema-tara?)變成(bhavet)讓手上拿著武器的人們(?astra-pā?aya?),

兌塔臘施陀的兒子們(dhārtarā??rā)在戰(zhàn)場上(ra?e)殺死(hanyus)我(me)。

《博伽梵歌》(于伽梵文譯本)1.47:

sa?jaya uvāca

evam uktvārjuna? sańkhye rathopastha upāvi?at

vis?jya sa-?ara? cāpa? ?oka-sa?vigna-mānasa?

桑佳亞(sa?jaya)說(uvāca):阿諸納(arjuna?)在戰(zhàn)場上(sańkhye)這樣(evam)說著(uktvā),他處於(upastha)戰(zhàn)車(ratha)上再坐下(upāvi?at),放在一邊(vis?jya)還有箭(sa-?ara?)弓(cāpa?),悲傷(?oka)痛苦(sa?vigna)在心中(mānasa?)。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容