親愛的考爾女士:
問候您一切安好!
《牛奶與蜂蜜》,一個充滿愛的詩集名字帶我走進(jìn)了陌生的您——露比·考爾。
按照習(xí)慣,初看一本詩集我會先去了解一下作者。但是,令我失望的是,有關(guān)考爾的信息網(wǎng)頁上幾乎沒有。好吧,親愛的,請原諒我這次的粗魯,擁抱您。
“五歲時,她的母親送給她一支畫筆,鼓勵她畫出心中所想,從此考爾開始用繪畫和詩歌記錄自己經(jīng)歷的一切,她的作品讓很多創(chuàng)傷中的人獲得治愈,并有勇氣再度出發(fā)。”這是我從詩集作者簡介中了解到的考爾,是在我看來比較關(guān)鍵的一些信息。我想,走進(jìn)你的文字世界會使得我們的距離更近一些。

說實話,考爾的詩從某一點上說和一些詩相似,但又不同于他們,分離出一種歸類。你們的詩歌相同于表達(dá)“愛”、表達(dá)“性愛”、講述“性”、講述“女人”和“男人”。不同的地方是傳達(dá)方式,述說風(fēng)格?;蛟S都有溫柔、委婉、大膽直接。但是,在您的筆下,通感似乎成為一種魔法,一種呼之即來揮之即去的嗅覺、味覺、視覺。讀你的詩,我似乎身處在一個立體空間,所有的器官、細(xì)胞都為你的美妙詩句所震撼。
(一)
你在《傷之憶》中,回憶自己童年的痛苦,寫父親對自己的漠視,寫懵懂的自己受到異性的侵害。您的痛苦、驚恐無助就像扎進(jìn)我腳心的一塊玻璃渣,時時給我錐心的痛,從腳底直傳入大腦皮層。
你的詩,每字每句是那樣的美,又那樣的讓我疼痛。
“我剛要開口
牛奶與蜂蜜
從嘴角溢出”
牛奶的潔白溫柔,蜂蜜的甜美,在品嘗過后才知它有多么的美好,多么值得被珍惜,而這些卻成為你的奢望。
“我答
那是因為
我從未被誰
溫柔以待”
關(guān)于性愛的表達(dá),我不得不說你的確很大膽,這完全超出我的意料:
你
曾被告知
你的雙腿間的凹陷
是男人??康捏A站
軀殼下的空曠
需要他們的填滿
只是從未有人真正的到來
或者
駐留
我會說我更比較喜歡和接受一些含蓄的詩句,但是您的文字又是在含蓄之內(nèi),或者應(yīng)該說它的尺度會更大吧。我想,在今天讀你作品的大多數(shù)讀者中,可能會羞于去理解這樣的詩句。但是也不得不說,這就是你詩句的魅力所在,大膽直接。這無疑正是你如何使文字展現(xiàn)出凝練之美的技巧。
這個世界存在著很多不公與殘酷,甚至黑暗惡心的一面:
告訴我
他的手放在了哪里?
你如懺悔一般
向著洋娃娃雙腿之間伸出手指
那是被他
肆虐過的地方
你的感覺如何?