2016-08-02 華杉
尊賢愛賢,莫過于用賢。若不能用,你愛他的什么賢呢?都是虛文。既不能用,至少能養(yǎng),而養(yǎng)賢之道,不在于饋贈之頻繁,而在于體恤之周全,送人東西,要不著痕跡,送得人舒服。
【萬章曰:“士之不托諸侯,何也?”孟子曰:“不敢也。諸侯失國,而后托于諸侯,禮也;士之托于諸侯,非禮也?!薄?/p>
萬章問:“士不能像寄公那樣靠諸侯生活,為什么呢?”
孟子回答說:“不敢如此。諸侯失國,然后在別國做寄公,這是合禮的。士做寄公,不合禮?!?/p>
這里的士,是指游士,沒有職位而客游諸侯各國的。托,是“寄”,寄養(yǎng)的意思,諸侯因故失國,流亡他國,他國君主給他供養(yǎng),叫“寄公”,或者“寓公”,這是禮。游士本來無土地?zé)o爵位,他就沒有這個(gè)資格,到了他國,沒有任職,又接受俸祿,就不合禮制,所以孟子說“不敢”。
【萬章曰:“君饋之粟,則受之乎?”曰:“受之。”
“受之何義也?”曰:“君之于氓也,固周之?!?/p>
曰:“周之則受,賜之則不受,何也?”曰:“不敢也?!?/p>
曰:“敢問其不敢何也?”曰:“抱關(guān)擊柝者,皆有常職以食于上。無常職而賜于上者,以為不恭也?!薄?/p>
氓,民字前面一個(gè)亡,民是本國人民,氓是從他國到此國之民,無鄉(xiāng)無土的。
周,是周濟(jì)。賜,是常祿。前者是饋贈,后者是領(lǐng)工資,不一樣。
萬章問:“游士不能接受國君的俸祿,我懂了。但是,如果國君饋贈給他粟米,可以接受嗎?”
孟子回答:“可以接受?!?/p>
“接受又是什么道理呢?”
“國君對于外國遷居來的人,本來就有安頓周濟(jì)之禮?!边@就像當(dāng)今接收難民,設(shè)難民營一樣,別國流亡來的人,本國政府有義務(wù)給予人道主義援助。
萬章問:“周濟(jì)他,就接受。賜予他,就不接受。這什么道理呢?”
孟子答:“不敢接受呀!”
“不敢接受,又是什么道理呢?”
“守門打更的人都有一定職務(wù),所以領(lǐng)工資。如果沒有一定職務(wù)卻接受常祿,這是不恭敬的?!?/p>
這就是游士的本分,上不敢比于有國之君而托其身,下不敢比于有位之臣而受其祿,所以游士是窮困的。窮而能以禮自處,不為茍得,這才是士的風(fēng)骨。
【曰:“君饋之,則受之,不識可常繼乎?”曰:“繆公之于子思也,亟問,亟饋鼎肉。子思不悅。于卒也,摽(biao)使者出諸大門之外,北面稽首再拜而不受。曰:‘今而后知君之犬馬畜伋?!w自是臺無饋也。悅賢不能舉,又不能養(yǎng)也,可謂悅賢乎?”】
亟,頻繁。摽,以手揮斥。伋,是子思名字。臺,始,開始。
萬章問:“君王給他周濟(jì)饋贈,就可以接受,那可以經(jīng)常如此嗎?”
萬章的意思,如果可以經(jīng)常贈送,接續(xù)上,那也和領(lǐng)俸祿差不多,可以生活了。
孟子回答:“當(dāng)初魯繆公對待子思,頻繁的問候,頻繁送他熟肉。子思非常不高興。最后一次,他揮手把來人趕出大門,北面磕頭作揖拒絕不受,說:‘今天才知道國君把我當(dāng)犬馬一樣畜養(yǎng)??!’從這之后,魯繆公才不送肉來了。你說你喜悅賢人,卻既不能用賢,又不懂得養(yǎng)賢,這能叫悅賢嗎?”
什么意思呢,魯繆公每次派人送肉來,都帶著他的問候,是他的使者。國君派使者問候又送東西,按禮,子思要行大禮。三天兩頭為一塊肉磕頭,子思煩不煩呢?他煩死了。
【曰:“敢問國君欲養(yǎng)君子,如何斯可謂養(yǎng)矣?”曰:“以君命將之,再拜稽首而受。其后廩人繼粟,庖人繼肉,不以君命將之。子思以為鼎肉,使己仆仆爾亟拜也,非養(yǎng)君子之道也。堯之于舜也,使其子九男事之,二女女焉,百官牛羊倉廩備,以養(yǎng)舜于畎畝之中,后舉而加諸上位。故曰:“王公之尊賢者也?!薄?/p>
萬章問:“那正確的養(yǎng)賢方式是怎樣呢?”
孟子回答說:“第一次先稱述國君的旨意送,他先作揖后磕頭,行大禮,隆重接受。再之后呢,就不要以國君的名義了。管理糧倉的人經(jīng)常送去粟米,掌管廚房的人經(jīng)常送去肉食,源源不絕接續(xù)上。子思認(rèn)為為了一塊肉三天兩頭讓他磕頭,不是照顧君子生活的方式。
“堯是怎么照顧舜的呢,把兩個(gè)女兒嫁給他,九個(gè)兒子派去事奉他,百官、牛羊、倉廩都齊備,讓舜在田野之中得到周到的照顧,然后提拔他居于很高的職位,所以說,這是王宮尊敬賢者的范例。”
尊賢愛賢,莫過于用賢。若不能用,你愛他的什么賢呢?都是虛文。既不能用,至少能養(yǎng),而養(yǎng)賢之道,不在于饋贈的之頻繁,而在于體恤之周全,送人東西,要不著痕跡,送得人舒服。