作者:滬江網(wǎng)校董騰
對于成名的經(jīng)典文學(xué)作家而言,筆名就是他的招牌,讀者往往知其筆名但不知真名,可見筆名對作家的重要性。
今天就讓我們一起看看與作家筆名有關(guān)的那些事兒,魯迅、冰心、戴望舒、金庸……他們的筆名都有什么故事呢?
老舍:老舍先生原名舒慶春,他曾起了個別名“舒舍予”,即把自己的姓拆成“舍予”二字,意為放棄私心和個人利益。
曹禺:文學(xué)家曹禺原名萬家寶,有人問起他的筆名有何含義,他答曰:“我姓萬(繁體字萬),這個“萬”字草字頭下是一個禺。寫文章總得有個筆名,我便將“萬”字拆為“草禺”,但“草”不像一個姓,就取其諧音曹?!?/p>
魯迅:魯迅先生有158個筆名,其中含謎的筆名不少。如“華圄”暗喻當(dāng)時的中國(華)是個大監(jiān)獄(圄);“豐之渝”是“封建之余孽”的縮寫諧音。1930年,國民黨通緝“墮落文人魯迅”,魯迅立即針鋒相對,先后用了“隋洛文”、“洛文”、“樂雯”等燈謎化的筆名來嘲諷國民黨當(dāng)局。1918年4月,他發(fā)表了《狂人日記》,在這上面他用了魯迅這筆名。他是這樣解釋自己的筆名的:一、母親姓魯;二、周魯是同姓之國;三、取愚魯而迅速的意思。
巴金:巴金原名李堯棠,在法國留學(xué)時,他有一個姓巴的同學(xué)自殺了,為了懷念這位同學(xué)便以“巴”作姓。他的一位朋友還為他取了一個容易記住的名字叫“金”,于是“巴金”這筆名就誕生了,他在《滅亡》一書上就用了此名。
冰心:冰心原名謝婉瑩,冰心小時候她就接觸中國古典文字,特別喜歡唐詩。她對唐代詩人王昌齡作的《芙蓉樓送辛漸》一詩特別欣賞,其中的“一片冰心在玉壺”尤為喜愛。為了表明她不與黑社會同流合污,她就取“冰心”為筆名。
張恨水:張恨水原名張心遠(yuǎn),“恨水”一名是他17歲那年,在蘇州第一次投稿時取的筆名,是從南唐后主李煜《相見歡》詞“胭脂淚,留人醉,幾時重?自是人生長恨水東去”中截取出來的。張恨水幼年酷愛詞章,讀了李后主這首詞,想到人生有限,不能讓光陰如流水一樣白白流逝,就取了這個筆名。
戴望舒:戴望舒原名戴朝宗,筆名“望舒”取自屈原《離騷》:“前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。”望舒即神話中驅(qū)月駕車的神,后來成為月的代稱。月在古詩詞中可作為愛情的象征,月光的朦朧與戴望舒詩歌的朦朧婉曲是相合的,筆名暗示了詩人的詩歌內(nèi)容和詩風(fēng)。
金庸:金庸原名查良鏞。上世紀(jì)50年代中期,他在《新晚報》副刊發(fā)表“新派武俠小說”時,一時想不出用什么筆名,后索性把名字最后一個字分為兩半,從此“金庸”的筆名風(fēng)靡香港。
古龍:古龍原名熊耀華。至于“古龍”這個名字的來源,有多種說法。古龍在世時,恐怕沒有人問過這個似乎淺顯的的問題,迨古龍仙去之后才意識到他怎么叫起古龍來的,才發(fā)現(xiàn)忘記問他的筆名來歷了,本來不應(yīng)該成為問題的事情,如今成了一個你猜我猜大家猜還都沒譜兒的老問題。
一是說有個叫“古鳳”的夢中情人,求而不得,于是在取筆名時,取了個與其相配的“古龍”。
二是說取自唐詩人李賀的《湘妃》一詩:幽愁秋氣上青楓,涼夜波間吟古龍。
三是說古龍出生那天雨過天晴,屋后榕樹樹洞發(fā)出咕隆聲。他大長大后,知道了這個神奇的現(xiàn)象,取“咕隆”諧音“古龍”以紀(jì)念偉大的出生。
四是金古聯(lián)想。說是因為其追慕金庸,便取了個與之相對的“古龍”。
至于真真假假,目前是誰也說不清,反正就成了一宗謎案。
高爾基:高爾基的原名是阿歷克塞·瑪克西姆維奇·彼什柯夫?!案郀柣痹诙砦闹惺恰巴纯唷钡囊馑???锤郀柣鶆?chuàng)作的自傳體小說《童年》、《在人間》、《我的大學(xué)》,我們可以得知,作者的筆名是為了永志苦難艱辛的生活歷程?!案郀柣痹诙砦闹杏小巴纯唷钡囊馑?,那他又為何取這個名字呢?原來他從小父母雙亡,讀了兩年書就開始在社會上謀生了,遭受了很多的人間苦難,為了紀(jì)念自己的經(jīng)歷,所以取了“高爾基”這個筆名。
馬克·吐溫:美國著名作家馬克·吐溫,原名是塞莫爾·朗菏恩·克萊門斯。他取筆名馬克·吐溫,是為了懷念青少年時期在密西西比河上做水手和領(lǐng)航員的一段生活經(jīng)歷,那時他經(jīng)常聽到測水員的叫喊聲:“水深兩噚(一噚等于6英尺),航船可以小心通過?!?“馬克·吐溫”就是這個意思。
歐·亨利:歐·亨利這個筆名來自一家酒吧老板的“呼名” 。他經(jīng)常到這家酒館喝酒,有一天,他請兩名記者來這里做客,大聲招呼道:“歐·亨利,再來一杯!”接著詢問兩名記者:“我寫了一篇小說,不想用真名發(fā)表,你們看用什么筆名好呢?”他剛才招呼“歐·亨利”的叫聲因為與眾不同,引起了其中一名記者的好奇。這名記者隨意開玩笑說:“你剛才喊叫的‘歐·亨利’不是就很好嗎?” 結(jié)果,他竟把這玩笑當(dāng)真,在小說上簽上了“歐·亨利”作為筆名。小說發(fā)表后,就一直沿用這個筆名。歐·亨利的真名是威廉·雪德雷·波特。
司湯達(dá):司湯達(dá)是法國十九世紀(jì)批判現(xiàn)實主義作家,小說《紅與黑》是他的代表作。作者原名是亨利·貝爾,“司湯達(dá)”本是普魯士的一個默默無聞的小村莊的名字,作者很喜愛這個獨具特色的小村莊,取來為筆名,首次署于1817年出版的《羅馬、那不勒斯和佛羅倫薩》著作中。
本文為董騰老師小學(xué)語文博客原創(chuàng)文章,如想轉(zhuǎn)載,請注明原文網(wǎng)址http://www.hujiang.com/c/yuwen/p979846/?,注明出處;謝謝配合!