

《The Happiness Trap》最先被譯為《幸福是陷阱》,“幸福是陷阱”自然與此主流語境相悖,最終此書翻譯為《幸福的陷阱》。
「幸福不是陷阱,但是,在追求幸福的過程中充滿陷阱。本書就是想告訴讀者,幸福不是單純的快樂,不是單純的感覺良好,而是接納生活帶給我們的痛苦,立足現(xiàn)實,不斷自我覺察并在夢想價值的引導(dǎo)下承諾行動,從而過上充實、豐富多彩而有意義的生活」? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? —譯者祝卓宏
文中提出三個迷思:
幸福,是不是人類的常態(tài)?
為什么幸福這么難?
“幸?!睘楹挝??
序中開頭便提到? “幸福充滿了諷刺意味”
人們不僅會尋求它,而且還試圖對其緊抓不放,尤其會去回避任何“不幸?!钡母杏X。事實上,極力去追求良好的感覺反而很可能會導(dǎo)致不幸,正是因為我們害怕不幸福,所以我們才不幸福。
很多人被生活中的情緒支配,這其實是思考型自我在作祟,而觀察型自我則會比較冷靜分析問題,理性看待生活的一切,而不會被情緒所控制。
ACT
本文提出了接納承諾療法(acceptance and commitment therapy),用于提升人類幸福和生活滿意度。
ACT并不教授如何去尋求幸福,而是將重點放在如何從根源上減少掙扎、回避及錯失當下的情形。
我們極力追求幸福,卻在不經(jīng)意間為自己制造幻想、藩籬,完美地將自己困住。這是一個心理陷阱。我們很多人都陷入了自己泥潭,在現(xiàn)狀的困惑中不斷重蹈覆轍,可是當你拋棄這些,才能找到真正的自我,真正的方向,真正的幸福。
幸福從來不是一個目標,而是一個過程。
幼時,吃到一顆糖就很幸福;
漸漸長大,假期就是幸福;
成年后,收獲愛情是幸?!?/p>
可是,我們發(fā)現(xiàn),痛苦和掙扎一直和幸福如影相隨,正如魯迅所言:幸福永遠存在于人類不安的追求中,而不存在于和諧與穩(wěn)定之中。
就在開始閱讀這本書的前一晚? 我陷入了“幸福的陷阱”
人們都想建造一段彌堅的親密關(guān)系。原先,我不愿去追求幸福,在遇到之后,卻極力想要抓住。在逐漸感受到幸福的同時,我開始沉迷、依賴,因為太在意我便開始覺得,不能有一絲一毫去影響它的美麗。
我陷入了泥沼,忘記了真真實實存在的緊密聯(lián)系,忘記了一舉一動都是真實、有效的位移,轉(zhuǎn)而去懷疑那些想念和回響。
幸福并非必然完美。
“愛情是一個悖論”,他這么說。
我們根本無法真正回避或擺脫情緒,悲傷就在那里。然而,一旦你接納它,它將緩步而去。
「生而為人,只要還想做些有意義的事,賦予這若夢浮生以真切的價值,我們就當以同樣的情懷去擁抱那何處不相逢的痛苦,同時,一路高歌猛進、勇往直前地去為自己珍視的生活而行動? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? —鄧竹箐
? 收獲幸福或許很難,但盡力讓自己愉悅地生活在你的無憂島上卻并不難做到。
以下為筆記摘抄:



