能力不夠還耍大牌,就是花樣作死

1

今年,我從雜志編輯轉(zhuǎn)型去做品牌策劃。也因此,開始與許多不同行業(yè)的人接觸,也遇到了許多從前不曾遇到過的人和狀況。

前段時間,我所在的公司策劃了一個活動,主辦方是一家外企,因為現(xiàn)場的大部分嘉賓都是外國人,所以活動現(xiàn)場需要用到翻譯。

當時,一家翻譯機構(gòu)推薦了他們那里的一個姑娘來?;顒又埃覀儼阎鞒秩说拇~和活動中需要用到的一些資料給到了翻譯姑娘,希望她能先發(fā)一份翻譯稿過來。

主要是考慮到活動中會設(shè)計到許多專業(yè)術(shù)語,她事先發(fā)一份翻譯稿過來,可以讓主辦方先看一下,有不準確或不確定的,可以事先敲定。

沒想到翻譯姑娘一口拒絕,說她是現(xiàn)場翻譯,不會在活動之前,先專門發(fā)一份翻譯稿過來。考慮到她的推薦人是那家翻譯機構(gòu)的校長,水平應(yīng)該不至于太差,大家也就沒有堅持讓她先發(fā)翻譯稿。

活動當天,其他一切都很完美,唯獨翻譯這塊,差點釀成重大事故。

2

活動開始沒多久,還在主持人串詞部分,翻譯姑娘就開始有些磕磕絆絆了。第一次出現(xiàn)卡殼的時候,大家還想也許她是因為剛開始緊張,所以才會這樣。

沒想到,很快她就出現(xiàn)了第二次卡殼。而那個稿件,是起碼一周之前就發(fā)給她的。只要事先稍微做一點準備,就不會這樣。

最要命的是,這姑娘的臨場反應(yīng)也很差,卡殼的時候,她就真的一臉糾結(jié)地站在臺上,活像回答不出老師問題的小學(xué)生。這下,大家都有點慌了。

等到當天最重要的一位嘉賓,主辦方總部的CEO上臺講話時,最尷尬的時刻來了。CEO還沒講幾句,姑娘就徹底懵了,一臉愁苦地站在臺上。

對方講了一大堆,她只能結(jié)結(jié)巴巴地翻譯兩句。以至于CEO也只能一臉茫然和無奈地望著臺下。

所幸臨時找了主辦方的一位工作人員救場,來救場的姑娘簡直帥爆了,英語不是一般的棒,臺風也特別好,分分鐘可以轉(zhuǎn)行去做同聲傳譯。整場活動才繼續(xù)順利又歡樂地繼續(xù)下去。

最后的結(jié)果,有驚無險,除了翻譯,其他方面都很完美,主辦方也并未追究“翻譯事件”。但嚴格說起來,這其實是一次非常嚴重的事故。

設(shè)想一下,如果當時沒有可以來救場的人,場面會是怎樣一場災(zāi)難。毫無疑問,那家翻譯機構(gòu)我們以后絕對不會再合作。

3

工作這么些年,對于這樣的事情,我還是很意外,這說到底已經(jīng)不只是能力的問題。更是一個態(tài)度和責任心的問題。

如果翻譯姑娘事先愿意多做一點點準備,或者更配合合作方一點,也不會如此狼狽。

同時也更說明,當能力不夠的時候,靠譜是最基本的要求,態(tài)度也要更謙虛一點。耍大牌也是要有資本的。

記得很多年前我在給雜志寫稿子的時候,有前輩說過這樣一個觀點,大意是,一個作者,稿子寫得好態(tài)度好最優(yōu),活兒好態(tài)度差點也罷了,稿子寫得一般但態(tài)度好的,也會有機會。但稿子不好態(tài)度又不好,甚至連最基本的按時交稿都做不到的,那就沒有編輯愿意跟你合作。

后來我做了編輯之后,對這點也深有體會。有些人明明說好的哪天交稿,到了時間你卻連人都找不到。有時候,可能就約了這么一個稿子,若是被放鴿子,就只能開天窗了。這樣的,以后還怎么合作下去?

反而是那些知名度很高的大咖作者,稿子質(zhì)量高而且非常守時,甚至很多態(tài)度也出乎意料的好。但也許,這正是人家可以成為大咖的原因所在。

能力的提高可能不是一夕之功,但在能力達到優(yōu)秀之前,我們起碼要做個態(tài)度端正的、靠譜的人。

?5????I?

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容