英語閱讀/翻譯之朝花夕拾(10)

1. “I went out with a pair of twins last night.”

“Did you have a good time?”

“Yes and no. ”

我昨晚和一對孿生姐妹出去了。

是不是很好玩?

是,又不是。

(點(diǎn)評: 三人行,必有我獅。)

2. I'm so miserable without my husband. It's almost like having him here.

沒有老公在身邊我感到很慘。幾乎就像他在身邊那樣。

(點(diǎn)評:獨(dú)慘慘,不若與人慘!)

3. Love is one long dream and marriage is the alarm clock.

愛情是一場長夢,而婚姻是那個(gè)鬧鐘。

(點(diǎn)評: 問題是許多人總是按下假寐鍵snooze 再迷糊15分鐘。)

4. May all your ups and downs be between the sheets.

祝你生活中所有的起起伏伏都發(fā)生在床單之間。

(點(diǎn)評: 原來“滾床單”的出處來源于此。)

5. I married a German. Every night I dress up as Poland and he invaded me.

我嫁給了一名德國人。每天晚上,我妝扮成波蘭,他就來侵略我。

(點(diǎn)評: 怪不得說婚姻就是“與敵共眠”。)

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容