? ? ? 次修習(xí)位,其相云何?頌曰:
? ? ? “無(wú)得不思議,是出世間智,
? ? ? ? 舍二粗重故,便證得轉(zhuǎn)依?!?/p>
? ? ? ? 論曰:菩薩從前見(jiàn)道起已,為斷余障,證得轉(zhuǎn)依,復(fù)數(shù)修習(xí)無(wú)分別智。此智遠(yuǎn)離所取、能取,故說(shuō)“無(wú)得”及“不思議”;或離戲論,說(shuō)為“無(wú)得”,妙用難測(cè),名“不思議”。是出世間無(wú)分別智,斷世間故,名出世間;二取隨眠是世間本,唯此能斷,獨(dú)得出名?;虺鍪烂?,依二義立,謂體無(wú)漏及證真如,此智具斯二種義故,獨(dú)名出世。余智不然。即十地中無(wú)分別智,數(shù)修此故,舍二粗重。二障種子,立粗重名,性無(wú)堪任,違細(xì)輕故。令彼永滅,故說(shuō)為舍。此能舍彼二粗重故,便能證得廣大轉(zhuǎn)依。
? ? ? ? “依”謂所依,即依他起,與染凈法為所依故。染謂虛妄遍計(jì)所執(zhí),凈謂真實(shí)圓成實(shí)性?!稗D(zhuǎn)”謂二分轉(zhuǎn)舍、轉(zhuǎn)得。由數(shù)修習(xí)無(wú)分別智,斷本識(shí)中二障粗重,故能轉(zhuǎn)舍依他起上遍計(jì)所執(zhí),及能轉(zhuǎn)得依他起中圓成實(shí)性,由轉(zhuǎn)煩惱得大涅槃 ,轉(zhuǎn)所知障證無(wú)上覺(jué)。成立唯識(shí),意為有情證得如斯二轉(zhuǎn)依果。
? ? ? ? 譯文:
? ? ? ? 第四是修習(xí)位,其性狀如何呢?頌云:
? ? ? ? “無(wú)所得和不可思議,這就是出世間智的性狀,經(jīng)常修習(xí)此智就能舍棄二障種子,就能證得轉(zhuǎn)依。”
? ? ? ? 論云:菩薩從前面的見(jiàn)道位起,為斷除剩余的俱生二障,證得轉(zhuǎn)依,便經(jīng)常修習(xí)無(wú)分別智。這無(wú)分別智遠(yuǎn)離所取和能取,所以頌中說(shuō)是“無(wú)得”和“不思議”;或者是由于遠(yuǎn)離戲論,說(shuō)是“無(wú)得”,妙用難測(cè),說(shuō)是“不思議”。這無(wú)分別智是出世間無(wú)分別智,由于斷除世間的根本,所以稱(chēng)為出世間;而所取和能取的種子就是世間的根本,只有這無(wú)分別智能斷除,所以此智獨(dú)得出世間的名稱(chēng)。
? ? ? ? 或者說(shuō)出世間的名稱(chēng),是根據(jù)二種意義而建立,即本體是無(wú)漏以及能證得真如,此智具有這二種含義,所以獨(dú)得出世間的名稱(chēng)。其余的智則不然。這就是十地中的無(wú)分別智,經(jīng)常修習(xí)此智,就能舍棄二種“粗重”。二障的種子,稱(chēng)為“粗重”,因?yàn)槠湫再|(zhì)是使人能力低下,與無(wú)漏的精細(xì)輕安正相違背。使二種“粗重”永遠(yuǎn)斷滅,所以頌中說(shuō)是“舍”,即舍棄。由于此智能舍棄二種“粗重”,就能證得廣大“轉(zhuǎn)依”。
〔所謂“轉(zhuǎn)依”,〕“依”指所依,即〔作為〕依他起〔主體的第八識(shí)〕,它能為一切污染性的或清凈性的事物作所依。污染性是指虛妄的遍計(jì)所執(zhí)性,清凈性是指真實(shí)的圓成實(shí)性。“轉(zhuǎn)”是指污染部分通過(guò)轉(zhuǎn)變而舍棄,清凈部分通過(guò)轉(zhuǎn)變而獲得。
? ? ? 由于反復(fù)修習(xí)無(wú)分別智,斷除第八識(shí)中二障的種子,所以能通過(guò)轉(zhuǎn)變而舍棄依他起上的遍計(jì)所執(zhí)性的東西,并能通過(guò)轉(zhuǎn)變而證得依他起中的圓成實(shí)性的東西,即轉(zhuǎn)變煩惱障而證得大涅槃,轉(zhuǎn)變所知障而證得無(wú)上覺(jué)。本論要使唯識(shí)的道理成立,正是為了使眾生證得這二種轉(zhuǎn)依的果。