父母之愛與界限【曲曉巖】20170314

世上所有的愛都是為了相聚,唯有父母的愛指向別離。

第一次讀到這句話的時(shí)候,心口仿若被大石擊中。

兒子那扇關(guān)上的房門,仿佛在預(yù)示著別離之期的鄰近。雖然我已經(jīng)做好了心理預(yù)判,兒子終將會(huì)長(zhǎng)大,離我而去。但近在眼前的時(shí)候,仍不愿相信。

對(duì)很多的父母來說,子女的長(zhǎng)大成人遠(yuǎn)去,不是成功,而是挫折。過得去,就是成長(zhǎng),過不去就變成創(chuàng)傷。也許是父母的創(chuàng)傷,也許是子女的創(chuàng)傷。很多千瘡百孔的家庭關(guān)系,大致與此有關(guān)。

為什么會(huì)這樣?這就是大部分人的常態(tài)啊。

我們種個(gè)莊稼養(yǎng)頭豬,還指望著有收獲呢。何況養(yǎng)個(gè)娃?養(yǎng)娃花的時(shí)間、金錢和感情,真是這輩子做過的最大的投資了,好容易把娃養(yǎng)大了,還不想聽我的?真是反了你了!

但是種個(gè)莊稼養(yǎng)頭豬,我們也會(huì)接受莊稼收成不好豬養(yǎng)不好不能獲益的事實(shí),卻不愿意接受不能從孩子那里持續(xù)獲益的事實(shí)。

我們付出,總期待得到相應(yīng)的回報(bào)。

我們對(duì)于已經(jīng)得到的東西往往不那么在意,而對(duì)失去的東西卻念念不忘。

我們?cè)陴B(yǎng)育孩子的過程中,得到的樂趣與成就感,從孩子身上學(xué)到的優(yōu)良品質(zhì),生命輪回的圓滿,哪些不是養(yǎng)育子女給我們的回報(bào)?愛他(她),就讓他(她)成為原本的樣子。

當(dāng)有一天,我們?cè)敢饨邮埽@個(gè)世界,人與人,都是不同的,即便是你一手養(yǎng)育的子女,他(她)仍然有著與你不同的思維與想法。

小時(shí)候,他(她)看看你,你就知道孩子在想什么要做什么的那種默契,會(huì)隨著孩子的長(zhǎng)大而消失。

而我們要做的,就是放手。

最后,用紀(jì)伯倫的一首小詩(shī)結(jié)束:

?????? 你的兒女,其實(shí)不是你的兒女

  他們是生命對(duì)于自身渴望而誕生的孩子

  他們借助你來到這世界,卻非因你而來

  他們?cè)谀闵砼?,卻并不屬于你

  你可以給予他們的是你的愛,卻不是你的想法

  因?yàn)樗麄冇凶约旱乃枷?/p>

  你可以庇護(hù)的是他們的身體,卻不是他們的靈魂

  因?yàn)樗麄兊撵`魂屬于明天,屬于你做夢(mèng)也無法到達(dá)的明天

  ——紀(jì)伯倫《孩子》

  Your children are not your children.

  They are the sons and daughters of Life's longing for itself.

  They come through you but not from you,

  And though they are with you, yet they belong not to you.

  You may give them your love but not your thoughts.

  For they have their own thoughts.

  You may house their bodies but not their souls,

  For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot

  visit, not even in your dreams.

  You may strive to be like them, but seek not to make them like you.

  For life goes not backward nor tarries with yesterday.

  You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.

  The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends

  you with His might that His arrows may go swift and far.

  Let your bending in the archer's hand be for gladness;

  For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow

  that is stable.

  - Kahlil Gibran, The Prophet, Chapter 4

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容