克里希那穆提《生命書》新譯(7月31日):與痛苦融合如一

我們多數人未曾與任何事物有過深度融合,即便與朋友、太太、孩子們,我們也未曾心心交融。

為了領悟傷痛,我們必須愛上傷痛,也就是說,你必須直接與傷痛融合一如。如果想理解什么事物,比如鄰居、太太或任何關系,只要你想透徹理解,就必須用心去貼近對方,不帶任何抗拒、偏見、譴責和厭惡,用心地審視著對方,是吧?如果我想理解你,我必須摒除對你的一切偏見,我必須能夠直接審視你,而不是透過偏見和局限的屏障、濾網,來觀望你。我必須與你交融,換言之,我必須對你有愛心。

同樣,如果我想理解傷痛,我必須愛上傷痛,從而與傷痛融合為一。之所以做不到,是因為我總是通過辯解,通過理論,通過希望,通過拖延……通過這些訴諸語言的過程,來逃避傷痛。所以,語言在阻礙著我與痛苦的交融。通過語言,對痛苦進行各種解釋與粉飾,皆落言詮,這些心理過程阻礙著我與痛苦直接交融。唯有與痛苦融合為一,我才能真正理解痛苦。

——克里希那穆提《生命書:365觀心日課》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)

Be In Communion with Sorrow

Most of us are not in communion with anything. We are not directly in communion with our friends, with our wives, with our children….

So to understand sorrow, surely you must love it, must you not? That is, you must be in direct communion with it. If you would understand something—your neighbor, your wife, or any relationship—if you would understand something completely, you must be near it. You must come to it without any objection, prejudice, condemnation, or repulsion; you must look at it, must you not? If I would understand you, I must have no prejudices about you. I must be capable of looking at you, not through barriers, screens of my prejudices and conditionings. I must be in communion with you, which means I must love you.

Similarly, if I would understand sorrow, I must love it, I must be in communion with it. I cannot do so because I am running away from it through explanations, through theories, through hopes, through postponements, which are all the process of verbalization. So words prevent me from being in communion with sorrow. Words prevent me—words of explanations, rationalizations, which are still words, which are the mental process—from being directly in communion with sorrow. It is only when I am in communion with sorrow that I understand it.

July 31

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容