羊群“守護(hù)者”(The Sheep-Biter)

photo_2019-08-13_00-05-53.jpg

There was a Shepherd who had a large flock of Sheep. The Shepherd also owned a Dog. He strongly believed that the Dog was very loyal. The Dog was, thus, always well fed and kindly treated.

有一個(gè)牧羊人有一大群羊。牧羊人還擁有一只狗。他堅(jiān)信狗非常忠誠(chéng)。因此,狗總是吃得飽飽的,被很好地善待。

Sadly, the Dog was not loyal! He pretended to be a faithful pet, but as soon as his master’s back was turned, the Dog would trouble the Sheep. He would occasionally even kill one Sheep and eat it. This went on secretly for a long time.

可悲的是,狗不忠誠(chéng)!他假裝是一只忠實(shí)的寵物,但是一旦他的主人的背部被轉(zhuǎn)動(dòng),狗就會(huì)給羊帶來(lái)麻煩。他偶爾會(huì)殺死一只羊并吃它。這秘密進(jìn)行了很長(zhǎng)時(shí)間。

One day, Shepherd saw the Dog kill a Sheep. He was very angry for the Dog had cheated him so badly! He decided to hang the Dog without mercy.

有一天,牧羊人看到狗殺了一只羊。他因?yàn)楣菲垓_他而非常生氣!他決定毫不留情地把狗絞死。

When the rope was put around his neck, the Dog begged cith for mercy. He pleaded that his master should hang the Wolf, who killed ten times more Sheep than the Dog himself. But the Shepherd replied, sternly, “That may be. But you are far more dangerous than the Wolf. Not only have you killed my Sheep, you made a greater mistake by breaking my trust. Nothing will save you from your punishment.”

當(dāng)繩子纏繞在他的脖子上時(shí),狗乞求憐憫。他懇求他的主人應(yīng)該絞死狼,他殺死了比自己狗多十倍的羊。但牧羊人嚴(yán)厲地回答說(shuō):“那可能是。但是你比狼更危險(xiǎn)。你不僅殺了我的羊,你還是通過(guò)打破我的信任犯了更大的錯(cuò)誤。沒(méi)有什么可以拯救你免受你的懲罰。

An enemy in disguise of a friend, is the greates villain.

“一個(gè)偽裝成朋友的敵人,是最大的壞蛋。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容