烏比岡湖效應(yīng)(Lake Wobegon Effect),也稱沃博艮湖效應(yīng),意思是高估自己的實際水平。社會心理學借用這一詞,指人的一種總覺得什么都高出平均水平的心理傾向,即給自己的許多方面打分高過實際水平。用另一種通俗的說法,就是自我拉抬偏差(self-enhancing bias ).
? ? ? ? 烏比岡湖效應(yīng)(Lake Wobegon)的名稱,源自蓋瑞森·凱勒(Garrison Keillor)虛構(gòu)的草原小鎮(zhèn)。美國有一個公共廣播電臺的廣播小說節(jié)目叫做(A prairie home companion),已經(jīng)有30多年的歷史.該節(jié)目的主持人叫Garrison Keillor,是一個幽默作家,兼寫劇本。這個節(jié)目有一個很受歡迎的單元叫做"News from Lake Wobegon",其形式是由主持人報道一周來他的故鄉(xiāng)"Lake Wobegon"又發(fā)生了哪些有趣的事。Lake Wobegon是一個假想的、在美國中部的小鎮(zhèn),鎮(zhèn)上的"女人都很強,男人都長的不錯,小孩都在平均水平之上"(all the women are strong, all the men are good-looking, and all the children are above average)。不過聽過幾次節(jié)目就可以知道,小鎮(zhèn)上各種可笑的事情層出不窮,即該鎮(zhèn)上的居民其實也沒有聰明到哪去。這個小鎮(zhèn)名字Wobegon取的很有趣,因為在英文里有兩個詞跟它同音,但意思完全相反: woebegone: 很慘的樣子 Woe, begone: 煩惱都煙消云散 因為News from Lake Wobegon的開場白,使得英文里面有了這個詞:Lake Wobegon Effect,意思是把自己高估了。社會心理學借用這一詞,指人的一種總覺得什么都高出平均水平的心理傾向,即給自己的許多方面打分高過實際水平. 用另一種通俗的說法,就是自我拉抬偏差(self-enhancing bias ).