
Unsplash|Annie Spratt
1.新作
桃樹剛開花的時(shí)候
美麗的新娘就要嫁給稱職的夫婿
開花的時(shí)候我?guī)缀跣稳莶涣?/p>
美麗的新娘美貌也超出我的言語
桃樹快結(jié)果的時(shí)候
美麗的新娘開始有了圓圓的肚皮
結(jié)果的時(shí)候我一定給你捎上一筐
美麗的新娘也會有滿滿的子孫了
桃樹已展示了它的綠葉
美麗的新娘再次從孩子的笑臉獲得幸福
葉子這般繁茂超出我預(yù)料
而美麗的新娘的幸福卻在我的預(yù)言中
2.原典
桃夭
原文:
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實(shí)。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。
3.體悟
逃之夭夭就是出自于這個(gè)典故。本來是祝賀美麗新娘的出嫁,竟然會演變成逃跑的無影無蹤,難不曾是要印證“水某對人走”的閩南俗語?
以桃樹比新娘,桃之夭夭,灼灼其華。從寫花到寫果實(shí)再到寫葉子。祝愿這個(gè)美麗的新娘面容姣好、子孫滿堂、家庭和睦。
之子于歸,一字一眼,前面是祝愿,后面是預(yù)言。女子嫁出去了,就得接受這樣的詩愿。
上一篇:《詩經(jīng)》新作|螽斯
下一篇:《詩經(jīng)》新作|兔罝
關(guān)注恕之,一起讀《詩經(jīng)》。