挺想養(yǎng)一只狗,可能是因為愛意太多要發(fā)泄一下,也有可能是像讀了七遍的生命不能承受之輕里面那一段,印象太深,今晚作個弊就改為摘抄啦
女人的月經(jīng)令特雷莎厭惡,而一只母狗行經(jīng)卻在她心中激起一股快樂的溫情,如何解釋這一切?我認為答案很簡單:狗從未被逐出過伊甸園??袑帉θ怏w與靈魂的兩重性一無所知不知,何為厭惡。所以,和卡列寧在一起時,特雷莎感到非常快樂、安寧。(因此,把動物看成生命的機器,把奶牛當成產(chǎn)奶的自動機器,是極其危險的:人就這樣斬斷了其與伊甸園相連的那根細線,因此再也沒有什么能阻止他在時間之虛無中翻飛,也不能給他以任何鼓舞。)
在這混亂的思緒中,一個褻瀆神明的想法在特雷莎的腦海里萌生,怎么也擺脫不了:將她與卡列寧連接在一起的愛勝于她與托馬斯之間存在的愛。這份愛更美好,而不是更偉大。特雷莎誰都不怪,不怪自己,也不怪托馬斯。她不想斷言她和托馬斯還會更相愛。她倒是覺得人類夫妻的這種創(chuàng)造,本來就是讓男女之愛從根本上就不及人與狗之間可能產(chǎn)生的愛(至少是多種愛中最好的),這真是人類史上的怪現(xiàn)象,造物主當初或許并沒有打算這樣安排。
這是一種無私的愛,因為特蕾莎對對卡列寧無所求。她甚至不要求愛。她從不提令夫婦頭疼的諸如此類的問題:他愛我嗎?他曾經(jīng)更愛過別人嗎?他愛我是否比我愛他更深?這是些探討愛情、度量其深度、對其進行種種猜測和研究的問題,也許正是它們將愛情扼殺了。如果我們沒有能力愛,也許正是因為我們總渴望別人的愛,也就是說我們總希望從別人那兒得到什么(愛),而不是無條件投入其懷中只要他這個人的存在。
還有一點:特蕾莎接受了卡列寧當初的樣子,她從未設法以自己的形象來改變它,她預先就已認可狗也有一個世界,所以不想把它占為己有,她也不想jidu卡列寧的秘密癖好。她養(yǎng)它不是為了改變它(而男人總想改變女人,女人亦想改變男人),而只是想教它一門基本的語言,使它得以與人類彼此理解,從而共同生活。
另外,特蕾莎對狗的愛是自愿的愛,沒有人強迫她。(特蕾莎又一次想到母親,感到十分后悔:如果母親是村子里她不熟悉的一個女人,她那樂呵呵粗野的勁兒或許會引起她的好感吧!??!要是她母親是個陌生人就好了!從孩童時起,特蕾莎就一直為母親占了她的五官,奪走了她的“我”而恥辱。最糟糕的事情是,“要愛你的父母!”這千年古訓迫使她不得不接受被霸占的事實,把這種侵占行為稱之為愛!特蕾莎和母親斷絕了關系,這可不是母親的錯,她跟母親斷絕關系,并非因為母親是她的模樣,而是由于是她的母親。)
尤其是,任何一個人都無法將牧歌向給另一個人。只有動物能做到,因為它沒有被逐出伊甸園。人與狗之間的愛是牧歌一樣的。這是一種沒有沖突,沒有撕心裂肺的場面,沒有變故的愛??袑巼@在特雷莎和托馬斯的身邊,過走建立在重復之上的循環(huán)生活,并期望他們也這樣
卡列寧如果不是一條狗,而是一個人的話,他肯定早就對特雷莎說這么說了:“聽我說,我不樂意一年到頭嘴里叼著一個羊角面包。你就不能給我弄點新鮮的東西吃嗎?”這句話蘊含著對人類的譴責。人類之時間不是循環(huán)轉(zhuǎn)動的,而是直線前進。這就是為什么人類不可能幸福的緣故,因為幸福是對重復的渴望
是的,幸福是對重復的渴望,特雷莎想。
所以養(yǎng)個狗給父母準備過好五十歲?