? ? 今日我閱讀了偉大的小說家赫爾曼.麥爾維爾的短篇小說集《陽臺(tái)故事集》。未讀之前期望值頗高。

圖片發(fā)自簡書App

圖片發(fā)自簡書App
該書一共包括了六篇經(jīng)典小說

圖片發(fā)自簡書App
第一篇陽臺(tái),是故事情節(jié)最吸引我的一篇小說,情節(jié)跌宕起伏又頗有戲劇性:小說的主人公費(fèi)盡心思為自己打造了漂亮的陽臺(tái),并且十分享受漂亮的陽臺(tái)帶給自己的享受。

圖片發(fā)自簡書App
但是遠(yuǎn)處的景色激發(fā)主人公強(qiáng)烈的興趣,最終他跋山涉水而去,到了那里才發(fā)現(xiàn)自己的房子在對方的眼里是白馬國王的宮殿。

圖片發(fā)自簡書App
其實(shí)人生何嘗不是這樣,我們拼命去別人的生活,而我們自己卻又生活在別人的夢幻里。
? ? ? 其余的幾篇情節(jié)都曲徑通幽,頗有大師風(fēng)范,和歐亨利的作品有相似之處。
? ? ? 美中不足的是翻譯略有遜色,作者的作品就像一件精美的晚禮服,可惜由于翻譯不能選到恰當(dāng)?shù)脑~句讓作品就好像禮服上搭配了一個(gè)廉價(jià)低俗的首飾一樣讓讀者如鯁在喉,很是尷尬。
比如劃線的地方甚至有一句詞不達(dá)意讓人云里霧里不想接著往下讀。所以對于外國作品原著很重要,翻譯更重要。

圖片發(fā)自簡書App