16/100 Pride and Prejudice(傲慢與偏見)

"Which do you mean?" and turning round, he looked for a moment at Elizabeth, till catching her eye, he withdrew his own and coldly said,"She is tolerable; but not handsome enough to tempt me; and I am in no humour at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men. You had better return to your partner and enjoy her smiles, for you are wasting your time with me."

("你什么意思?“說著轉(zhuǎn)身,跟她目光相對,他馬上收回目光冷冷地說道,”她還算能忍受,不過她也沒漂亮到足夠吸引我,我現(xiàn)在沒有興致去取悅那些被其他男人冷落的年輕女士們。你最好還是盡快回到你的舞伴那兒,盡情欣賞她甜美的笑容吧,你在我這就是浪費(fèi)時間?!?

Mr. Bingley followed his advice. Mr. Darcy walked off; and Elizabeth remained with no very cordial feeling towards him. She told the story however with great spirit among her friends; for she had a lively, playful disposition, which delighted in any thing rediculous.

賓格利先生聽從了他的建議。達(dá)西先生走開了,伊麗莎白對他沒有一絲好感。但她依舊饒有興致的把這個故事講給她的朋友們聽,因?yàn)樗騺砘顫婎B皮,遇到任何好笑的事都會覺得高興。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容