七個(gè)世界一個(gè)星球第1季第2集臺(tái)詞
| 英文 | 中文 |
|---|---|
| Asia, the largest of all the Earth's continents. | 亞洲地球上面積最大的陸地 |
| It stretches from the equator to beyond the Arctic Circle. | 從赤道延伸至北極圈內(nèi) |
| This is a continent of extremes. | 同時(shí)擁有極冷極熱的環(huán)境 |
| Here, temperatures can drop to below minus 60 degrees Celsius. | 在這里低溫能跌至零下六十?dāng)z氏度以下 |
| On land, survival is almost impossible. | 在陸地上生存近乎奢望 |
| But, for a few weeks in summer, | 但是在夏季的幾周內(nèi) |
| the ice melts and the coast is transformed. | 冰雪消融海岸煥然一新 |
| This is one of the biggest gatherings of mammals | 這里是地球上最大的 |
| to be found anywhere on Earth. | 哺乳動(dòng)物聚集地之一 |
| These are Pacific walrus. | 這些是太平洋海象 |
| For most of the year, they feed out in the Arctic Ocean, | 一年中大部分時(shí)候它們?cè)诒北罄镆捠?/td> |
| emerging to rest on the sea ice. | 在海冰上休憩 |
| But now, climate change has melted the ice here, | 而現(xiàn)在全球變暖使得海冰消融 |
| 完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
| and the only place within reach of their feeding grounds | 覓食區(qū)附近可供休息之地 |
| where they can rest are a few beaches such as this one. | 只余下幾處海灘比如這里 |
| 100,000 of them - almost the entire world population - are here. | 數(shù)十萬頭幾乎世上所有的海象都在這里 |
| They are gigantic. | 它們體型龐大 |
| A male can weigh over a tonne. | 一只雄象的體重可超過一噸 |
| And many die in the scrum. | 許多于踩踏中喪生 |
| On a beach 250 miles to the west, there's a further danger. | 西邊四百公里外的海灘上還有更多危險(xiǎn) |
| Polar bears. | 北極熊 |
| They, too, have been forced to spend more time ashore | 它們也不得不花更多的時(shí)間呆在岸上 |
| by the dwindling ice. | 因?yàn)楹1絹碓缴?/td> |
| And now, they're very hungry. | 現(xiàn)在它們饑腸轆轆 |
| But adult walrus are tough, well-armed | 但是成年海象身強(qiáng)力壯爪尖牙銳 |
| and agile in water... | 在水中也十分靈活 |
| And could fatally injure the bear. | 能對(duì)北極熊造成致命傷害 |
| He's failed. | 它只能敗興而歸 |
| The narrow beaches here are backed by cliffs... | 這處狹窄的海灘背靠懸崖 |
| And some walrus scramble up them, escaping the crowd. | 其中一些能攀上峭壁遠(yuǎn)離海象群 |
| At the top, they are 80 metres above the beach. | 涯頂距海灘八十米高 |
| But this is not a place where a walrus should be... | 但這絕不是海象該來的地方 |
| Nor are they the only ones to have found it. | 也不是獨(dú)屬于海象的地盤 |
| The bears have got up here too. | 北極熊步步緊逼 |
| The walrus' instinct is to find safety in the water. | 海象本能地想入水尋求庇護(hù) |
| They can still smell the sea. | 它們?nèi)匀荒軌蚵劦胶5臍馕?/td> |
| And they can hear it. | 也能聽到海的聲音 |
| Just the polar bears' presence is enough to spook the walrus. | 北極熊的出現(xiàn)嚇壞了海象 |
| Many walrus that climb the cliffs | 許多爬上峭壁的海象 |
| never make it back to the ocean. | 再也沒能回到大海的懷抱 |
| Even once the polar bears have moved on, | 即使北極熊已經(jīng)離開 |
| the walrus need to return to the sea | 海象需要返回大海 |
| and some take the nearest way to do so. | 有些還是選擇了捷徑 |
| As one crashes on the rocks, | 一頭海象跌落山崖撞擊礁石 |
| those on the beach stampede | 驚得沙灘上的海象四處逃竄 |
| and more lives are lost. | 踩踏致使更多海象喪生 |
| In the course of just a few days, over 200 walrus die. | 短短數(shù)日二百余頭海象沒了性命 |
| Now the polar bears can feed on the carcasses. | 現(xiàn)在北極熊可以飽餐一頓了 |
| These events only occur once every few years. | 此類事件每隔幾年便會(huì)發(fā)生 |
| But as the world warms and the ice retreats still further, | 但隨著全球變暖海冰進(jìn)一步消融 |
| they may become more frequent. | 可能會(huì)變得更為頻繁 |
| Inland, the ground is gripped by winter | 在極地內(nèi)陸地區(qū) |
| for six months of the year. | 冬季持續(xù)半年之久 |
| Two million square miles of northern Russia | 俄羅斯北部五百萬平方千米的土地 |
| are locked beneath the ice. | 都終年冰封 |
| But even so, some creatures | 但即便如此仍有動(dòng)物 |
| have managed to make their homes here. | 試圖安家于此 |
| They leave evidence of their presence in the snow. | 它們?cè)谘┑厣狭粝乱淮_印 |
| These tracks all lead in one direction. | 這些足跡全都朝著一個(gè)方向 |

七個(gè)世界一個(gè)星球中英對(duì)照臺(tái)詞本截圖
| Kamchatka has the highest | 堪察加半島是地球上 |
| density of active volcanoes on the planet. | 活火山分布最為密集的地方 |
| Temperatures underground reach 250 degrees Celsius, | 地下溫度高達(dá)兩百五十?dāng)z氏度 |
| pushing up cauldrons of boiling mud and clouds of steam. | 泥漿翻涌而出周圍蒸汽環(huán)繞 |
| But in spite of the dangers, | 盡管危險(xiǎn) |
| some creatures travel long distances to visit the area. | 仍有動(dòng)物長途跋涉來到此地 |
| A Kamchatka brown bear. | 一只堪察加棕熊 |
| He spent the long winter sleeping in a den below ground, | 它在溫暖的地下洞穴度過冬眠 |
| and now he is extremely hungry. | 現(xiàn)在腹中空空如也 |
| But finding food means getting dangerously close | 但覓食意味著要冒險(xiǎn)靠近 |
| to the scalding fountains. | 滾燙的噴泉 |
| This is the only place for many miles around | 這是方圓數(shù)里內(nèi)唯一一個(gè) |
| where a bear can reach grass | 棕熊能夠抵達(dá)的無降雪綠地 |
| that is snow-free - thanks to the hot earth. | 得益于溫?zé)岬耐寥?/td> |
| Putting a foot wrong here could lead to real trouble, | 一步踏錯(cuò)都會(huì)導(dǎo)致喪命 |
| and bodies have been found of bears | 人們發(fā)現(xiàn)過 |
| that stumbled into the pools and were scalded to death. | 棕熊跌入水塘后被燙死的尸身 |
| And this bear is not alone. | 這只棕熊并不孤單 |
| Brown bears, by and large, are solitary creatures, | 棕熊大多喜歡獨(dú)來獨(dú)往 |
| and this is one of the few times of the year | 但一年之中有那么幾次 |
| when they tolerate the presence of others. | 它們能夠忍受其它同類的存在 |
| And now, they are so well-fed and relaxed | 現(xiàn)在它們吃飽喝足十分愜意 |
| that they even have time to play. | 甚至還能騰出時(shí)間玩耍一番 |
| This volcanic spot | 在嚴(yán)寒的亞洲北部 |
| has become a warm oasis in Asia's frigid north. | 這片火山地帶就如同溫暖的綠洲 |
| Away from Arctic Russia, | 遠(yuǎn)離俄羅斯的北極地區(qū) |
| Asia has the hottest deserts, | 亞洲擁有地球上氣溫最高的沙漠 |
| highest mountains and tallest jungles on our planet. | 海拔最高的山脈和最高大的雨林 |
| This is a continent of incredible variety. | 這是一片極為多樣的大陸 |
| But it was not always so. | 但它并非一直如此 |
| Some 89 million years ago, | 約八千九百萬年前 |
| India was an island lying away to the south. | 印度還是個(gè)位于亞洲南部的島嶼 |
| But it drifted northwards, | 但它向北漂移 |
| pushing up the sediments between it and mainland Asia. | 不斷擠壓抬升著它與大陸之間的沉積物 |
| Over millions of years, the sediments lying between | 數(shù)百萬年間沉積物不斷堆積升高 |
| crumpled up and rose to form the Himalayas. | 喜馬拉雅山脈就此形成 |
| Now, these are the tallest mountains on the planet. | 現(xiàn)在它是地球上最高的山脈 |
| They stand over five miles high. | 海拔高度超過八千米 |
| India is still moving northwards | 印度洋板塊仍在繼續(xù)北移 |
| and these mountains are still rising. | 喜馬拉雅山脈仍在升高 |
| Asia's mountains stretch all the way from Afghanistan, | 亞洲山脈綿延不絕從阿富汗 |
| across northern India, to here in central China. | 穿越北印度延至華中地區(qū) |
| These are the mountains of Shennongjia... | 這里是神農(nóng)架 |
| Among China's highest. | 被譽(yù)為華中第一峰 |
| The forests here were, until comparatively recently, | 人們對(duì)這里的森林知之甚少 |
| 完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
| the least known in the world. | 直到最近才有所進(jìn)展 |
| Few outsiders had any idea | 寄居于此的動(dòng)物 |
| of what animals might be living in them. | 也鮮為人知 |
| There were stories of humanlike monsters | 曾有關(guān)于人形怪物的傳聞 |
| Yetis, Abominable Snowmen | 也就是雪人 |
| who left strange footprints in the snow... | 雪人在雪地上留下奇怪的腳印 |
| But little else. | 再無其它線索 |
| And indeed, there are monkeys living in these snowy forests | 其實(shí)它們是生活在冰雪森林中的一種猴子 |
| and they're very strange. | 長相奇特 |
| Meet the blue-faced, gold-coated | 瞧瞧這些藍(lán)色面龐金色毛發(fā) |
| snub-nosed snow monkey. | 塌鼻子的神農(nóng)架金絲猴 |
| They are among the heftiest of monkeys. | 它們是最高大健壯的猴子之一 |
| Big animals keep warm more easily than small ones, | 體型大的動(dòng)物比體型小的更易于保暖 |
| and they survive in colder conditions | 它們生活在比其它猴子所居 |
| than any other monkey on Earth. | 都更加寒冷的地帶 |
| They all have snub noses. | 它們都一副塌鼻 |
| Perhaps prominent ones would only too easily get frostbitten. | 可能突出的鼻子更易被凍傷 |
| The whole group huddles together at the slightest opportunity | 整個(gè)猴群一有機(jī)會(huì) |
| to keep warm. | 就會(huì)抱團(tuán)取暖 |
| And who wouldn't? | 又有誰會(huì)拒絕 |
| Even adults, if they get separated from the group, | 即便成年只要脫離猴群 |
| can freeze to death. | 就有被凍死的危險(xiǎn) |
| Now, in the depths of winter, food is desperately hard to find. | 現(xiàn)在正是隆冬時(shí)節(jié)極難覓得食物 |
| The head of the family leads them to the edge of their territory | 家族首領(lǐng)帶著猴群來到領(lǐng)地邊境 |
| in search of something to eat. | 尋找食物 |
| The only food here is wretchedly unnourishing | 只能找到些毫無營養(yǎng)的 |
| bark, moss and lichen. | 樹皮苔蘚和地衣 |
| There's hardly enough to sustain one monkey, | 這些食物一只猴子都不夠吃 |
| let alone a family. | 更別說全族了 |
| But they share it peaceably. | 但它們還是靜靜地分享著食物 |
| Survival depends on the group keeping together. | 只有團(tuán)結(jié)才能生存 |
| In these mountains, any food is precious. | 在這樣的山林之中食物稀缺 |
| A rival group? | 與敵人狹路相逢 |
| They, too, are searching for food. | 它們也在尋找食物 |
| The two males go head-to-head. | 兩只雄猴正面開戰(zhàn) |
| And now the females join the fray. | 雌猴隨即加入 |
| Outnumbered, the intruders retreat. | 雙拳難敵四手?jǐn)橙私K被擊退 |
| Their leader is the last to go. | 首領(lǐng)負(fù)責(zé)斷后 |
| The fight was over the smallest of meals, | 一點(diǎn)點(diǎn)食物引發(fā)的戰(zhàn)爭 |
| but it was ferocious nonetheless, | 戰(zhàn)況卻十分慘烈 |
| and the family is now scattered. | 家族成員四散開來 |
| But they must stay together. | 但是它們必須呆在一起 |
| The youngest are already badly chilled. | 最小的已經(jīng)凍得很厲害了 |
| She can see her father, | 它可以看見它的父親 |
| but has she the strength to reach him? | 但是它有力氣去它那里嗎 |
| Back to safety and warmth. | 回到了溫暖安全的懷抱 |
| The huddle is the only source of warmth | 在荒涼冰凍的森林里 |
| in these bleak, frozen forests. | 唯一取暖的方式就是擠成一團(tuán) |
| To the west of the Himalayas, in Iran, | 喜馬拉雅山的西邊伊朗境內(nèi) |
| lie some of the hottest deserts on Earth. | 有著地球上最炎熱的沙漠 |
| This is the Lut Desert... | 這里是盧特沙漠... |
| ..and here, temperatures can reach 70 degrees Celsius. | 這里溫度可以達(dá)到七十?dāng)z氏度 |
| The blisteringly hot rocks and baking sands of Iran's deserts | 伊朗沙漠炙熱的巖石和滾燙的沙子 |
| may appear totally lifeless... | 看上去一片荒蕪... |
| ..but a few trees manage to grow | ...但還是有些樹 |
| in the shade of the canyon walls. | 在峽谷絕壁的陰影里生存下來了 |
獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì),請(qǐng)移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字