Like A Rolling Stone - Bob Dylan
如同滾石--鮑勃 迪倫
Once upon a time you dressed so fine
曾經(jīng)你衣著光鮮
Threw bums a dime in your prime,
春風(fēng)得意,給流浪漢扔一個(gè)鋼镚兒
didn't you?
對(duì)的吧?
People called said beware doll, you're bound to fall
人們對(duì)你說:當(dāng)心點(diǎn)傻姑娘,你遲早會(huì)栽更頭
You thought they were all kidding you
而你認(rèn)為他們不過是在和你開玩笑
You used to laugh about
你曾嘲笑
People who were hanging out
那些無所事事的人
Now you don't talk so loud
但現(xiàn)在你談話不再那么大聲了
Now you don't seem so proud
現(xiàn)在你似乎沒有那么驕傲了
About having to be scrounging your next meal
你不得不費(fèi)力你討要你的下一頓飯
How does it feel, how does it feel?
這種感覺如何,這種感覺如何?
To be on your own, without a home
獨(dú)自一人,沒有一個(gè)家可以回
Like a complete unknown, like a rolling stone
完全無人問津,像一塊滾石
You've gone to the finest schools, alright miss lonely
你去過名牌學(xué)校,好吧,孤單小姐
but you know you only used to get juiced in it
但是你也知道你在那里只是喝了點(diǎn)橘汁
Nobody's ever taught you how to live out on the street
沒人告訴你如何在街頭生活
And now you're gonna have to get used to it
而如今你卻不得不習(xí)慣它
You say you never compromise
你說你從不妥協(xié)而去和不知哪來的
With the mystery tramp, but now you realize
流浪漢在一起,但現(xiàn)在你意識(shí)到
He's not selling any alibies
他不會(huì)賣給你不在場證據(jù)
As you stare into the vacuum of his eyes
你盯著他眼睛里的真空(純真)
And say do you want to make a deal?
并問道你是否愿意做筆交易
Oh, you never turned around to see the frowns
哦,馬戲團(tuán)小丑們供你逗樂時(shí),
On the jumpers and the clowns when they did their tricks for you
你從來不會(huì)回頭看到他們皺起的眉頭
You never understood that it ain't no good
你從來不明白這樣不好
You shouldn't let other people get your kicks for you
你不應(yīng)該讓其他人為你負(fù)累
You used to ride on your chrome horse with your diplomat
你曾和你的外交官男朋友一起騎在锃亮的摩托車上
Who carried on his shoulder a siamese cat
那家伙,肩膀上還臥著一只暹羅貓
Ain't it hard when you discovered that
當(dāng)你發(fā)現(xiàn)真相時(shí)是不是很痛苦
He really wasn't where it's at
在他拿走了他可以偷走的一切之后
After he took from you everything he could steal
便消失得無影無蹤
Princess on a steeple and all the pretty people
金字塔里的公主和所有漂亮的人
They're all drinking, thinking that they've got it made
他們都在暢飲,琢磨著如何交換
Exchanging all precious gifts
昂貴的禮物
You better take your diamond ring, you better pawn it babe
你最好拿下你的鉆戒,寶貝,你最好典當(dāng)了它
You used to be so amused
你曾嘲弄穿著破爛的拿破侖
At Napoleon in rags and the language that he used
和他所用的語言
Go to him he calls you, you can't refuse
現(xiàn)在去找他吧,他在召喚你,你無法拒絕
When you ain't got nothing, you got nothing to lose
當(dāng)你一無所有時(shí),你也沒有什么可失去
You're invisible now, you've got not secret to conceal
你現(xiàn)在如同隱形人,你沒有秘密需要隱藏
Like a complete unknown, like a rolling stone
完全無人問津,如同一塊滾石