詞:out-
例句:The benefits outweigh the risks.
2. 體會這個詞 (進階篇)
“out”作為前綴使用是非常高頻、好用的表達。我們之前學習過 outlast,今天我們繼續(xù)學習一些含有 out- 的常見單詞,體會一下它們的簡潔和形象。 ? ?
《經(jīng)濟學人》中幾乎每期都會多次用到 out。比如我們想表示“超過”,就可以用到 ?outdo, outperform, outstrip, outflank等。比如我們想說在社交網(wǎng)絡上,謊言多于事實就可以說: ? ?
On social media, falsehoods often outrun facts.
利益大于風險,就可以說: ? ?
The benefits outweigh the risks. ? ??
聯(lián)合國在一項報告中預測 2028 年左右,印度人口將會超過中國人口,我們就可以說: ? ?
By 2028, says the UN, India's population will outstrip China's.
或者: ? ?
According to the UN, the population of India is expected to outnumber?that of China by the year 2028.
以上都是很常見的含有 out- 前綴的用法,它還有很多靈活的用法。比如我想想說 A 比 B 更能喝,可能一下子會想到 A drinks more than B,其實這時也可以用 outdrink?!督?jīng)濟學人》在寫咖啡時就用到過: ? ?
Germany and Japan also outdrink those traditional homes of coffee swilling—France and Italy.(這里的 coffee swilling 表示“消耗咖啡非常多的”)
《經(jīng)濟學人》在另一篇介紹撲克運動的文章中也用到了一個 out 作為前綴的動詞: ? ?
Though his £71,000 win was “a huge lift”, he says that he is motivated not by money but by the chance to use his brain to outfox opponents.(這里的 outfox 意思就是“以智取勝”)
我們在閱讀時要留意這些靈活用法。 ? ?
3. 從認識到會用(作業(yè))
1)翻譯下面的句子: ? ?
《復仇者聯(lián)盟4:終局之戰(zhàn)》繼續(xù)領跑票房。(提示:可以用到 outdo 或者 outperform) ? ?
(參考翻譯:“Avengers: Endgame” has outdone its competitors at the box office. 或者 “Avengers: Endgame,” the latest film in the Marvel Cinematic Universe series, has outperformed its rivals at the box office.)?
例子:Don't be discouraged, the process outweighs the results.
場景:別灰心,過程重于結果。