每日一詞#out-

詞:out-

例句:The benefits outweigh the risks.

2. 體會這個詞 (進階篇)

“out”作為前綴使用是非常高頻、好用的表達。我們之前學習過 outlast,今天我們繼續(xù)學習一些含有 out- 的常見單詞,體會一下它們的簡潔和形象。 ? ?

《經(jīng)濟學人》中幾乎每期都會多次用到 out。比如我們想表示“超過”,就可以用到 ?outdo, outperform, outstrip, outflank等。比如我們想說在社交網(wǎng)絡上,謊言多于事實就可以說: ? ?

On social media, falsehoods often outrun facts.

利益大于風險,就可以說: ? ?

The benefits outweigh the risks. ? ??

聯(lián)合國在一項報告中預測 2028 年左右,印度人口將會超過中國人口,我們就可以說: ? ?

By 2028, says the UN, India's population will outstrip China's.

或者: ? ?

According to the UN, the population of India is expected to outnumber?that of China by the year 2028.

以上都是很常見的含有 out- 前綴的用法,它還有很多靈活的用法。比如我想想說 A 比 B 更能喝,可能一下子會想到 A drinks more than B,其實這時也可以用 outdrink?!督?jīng)濟學人》在寫咖啡時就用到過: ? ?

Germany and Japan also outdrink those traditional homes of coffee swilling—France and Italy.(這里的 coffee swilling 表示“消耗咖啡非常多的”)

《經(jīng)濟學人》在另一篇介紹撲克運動的文章中也用到了一個 out 作為前綴的動詞: ? ?

Though his £71,000 win was “a huge lift”, he says that he is motivated not by money but by the chance to use his brain to outfox opponents.(這里的 outfox 意思就是“以智取勝”)

我們在閱讀時要留意這些靈活用法。 ? ?

3. 從認識到會用(作業(yè))

1)翻譯下面的句子: ? ?

《復仇者聯(lián)盟4:終局之戰(zhàn)》繼續(xù)領跑票房。(提示:可以用到 outdo 或者 outperform) ? ?

(參考翻譯:“Avengers: Endgame” has outdone its competitors at the box office. 或者 “Avengers: Endgame,” the latest film in the Marvel Cinematic Universe series, has outperformed its rivals at the box office.)?

例子:Don't be discouraged, the process outweighs the results.

場景:別灰心,過程重于結果。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容