《詩經(jīng)·小雅·節(jié)南山之什一》


1《節(jié)南山》


【原文】


節(jié)彼南山,維石巖巖。赫赫師尹,民具爾瞻。憂心如惔,不敢戲談。國既卒斬,何用不監(jiān)!

節(jié)彼南山,有實(shí)其猗。赫赫師尹,不平謂何。天方薦瘥,喪亂弘多。民言無嘉,憯莫懲嗟。

尹氏大師,維周之氐;秉國之鈞,四方是維。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我?guī)煛?/p>

弗躬弗親,庶民弗信。弗問弗仕,勿罔君子。式夷式已,無小人殆?,崿嵰鰜?,則無膴仕。

昊天不傭,降此鞠訩。昊天不惠,降此大戾。君子如屆,俾民心闋。君子如夷,惡怒是違。

不吊昊天,亂靡有定。式月斯生,俾民不寧。憂心如酲,誰秉國成?不自為政,卒勞百姓。

駕彼四牡,四牡項(xiàng)領(lǐng)。我瞻四方,蹙蹙靡所騁。

方茂爾惡,相爾矛矣。既夷既懌,如相酬矣。

昊天不平,我王不寧。不懲其心,覆怨其正。

家父作誦,以究王訩。式訛爾心,以畜萬邦。


【通譯】


巍巍的終南山高聳入云端,層層疊疊的山石危立險(xiǎn)矗。太史尹氏正得勢(shì),權(quán)位顯赫,引得普天下百姓萬眾矚目。仁人君子為國政憂心如焚,不敢開玩笑哪來幽默談吐!國運(yùn)已經(jīng)衰落得如此不堪,你為什么還這樣熟視無睹!巍巍的終南山高聳入云端,山谷幽深草密林木可參天。太史尹氏正得勢(shì)權(quán)位顯赫,但他執(zhí)政不平有何善可言?蒼天無眼正降下重重禍患,喪亂何其多竟是不可言傳!百姓們?cè)孤曒d道沒人說好,你卻不曾有絲毫愧怍嗟嘆!我敬愛的太史尹氏大官人!你可是咱大周王室的根本,執(zhí)掌國家大政方針的重臣。天下四方的安穩(wěn)靠你支撐,天子權(quán)威的牢固靠你輔振,百姓的生活道路靠你指引!現(xiàn)在卻得不到蒼天的眷顧,你不該總讓我們飽受窮困!你貴為太史卻不親政勤政,已經(jīng)失去天下百姓的信任!你對(duì)朝政也總是不聞不問,不要再欺哄瞞騙至德圣君!你就該靜心執(zhí)政莫再發(fā)昏,不要再委政于小人危及國運(yùn)!那些委瑣宵小的裙帶姻親,就不該教他做高官厚祿人!蒼天大老爺不肯陽光普照,給人間降下如此大的災(zāi)疫;蒼天大老爺不肯施恩眷顧,給人間降下如此深重戾氣。至德的圣君如果降趾蒞臨,一定會(huì)讓百姓的亂心平息;至德的圣君如果執(zhí)政公允,一定會(huì)讓百姓的怨怒遠(yuǎn)離!可嘆命多舛不被蒼天憐憫,天下槽亂至今還沒有平定;禍患滋生伴隨著歲月增長,使黎民百姓生活不得安寧。我憂國憂民之心痛如沉醉,是誰執(zhí)掌國政竟如此無能!你不能鞠躬盡瘁親勞勤政,遭秧受害的還是天下蒼生!我駕馭著那四匹高頭大馬,四馬奔騰抖動(dòng)著粗壯脖頸。我站在車上瞻望四方風(fēng)景,心頭茫然不知向何處馳騁!你剛才還肆意為惡抖威風(fēng),兩眼盯著矛戟想和人作戰(zhàn)。很快又平息戾氣悅色和顏,猶如賓朋對(duì)坐把酒來言歡。蒼天大老爺總是如此不公,害得我君王整日不得安生。太史尹氏不但不自警自省,反倒抱怨君子們行端坐正!家父大夫苦心孤詣作諷,為的是探究我王遭難深因。抑或是為了感化你的狠心,以有利國家造福天下黎民!


【注釋】


節(jié):通“巀(jié)”。長言之則為巀嶭(niè),亦即嵯峨。

巖巖:山崖高峻的樣子。

師尹:大(tài)師和史尹。大師,西周掌軍事大權(quán)的長官;史尹,西周文職大臣,卿士之首。具:通“俱”。

惔(tán):“炎”的誤字,火燒。

卒:終,全。

何用:何以.何因。

有實(shí):實(shí)實(shí),廣大的樣子。《詩經(jīng)》中形容詞、副詞以“有”作詞頭者,相當(dāng)于該詞之重疊詞。

猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。

薦:再次發(fā)生饑饉。

瘥(cuó):疫病。

憯(cǎn):曾,乃。

氐:借為“榰(zhī)”,屋柱的石磉。

均:通“鈞”,制陶器的模具下端的轉(zhuǎn)輪盤。

毗(pí):猶“裨”,輔助。

吊:通“叔”,借為“淑”,善。

昊天:猶言皇天。

空:窮。

師:眾民。

式:應(yīng),當(dāng)。

夷:平。

已:依全詩前后及此處文義,今理校為“己”,義為以身作則。

殆:及,接近。

瑣瑣:細(xì)小卑賤,《爾雅·釋訓(xùn)三》:佌佌,瑣瑣,小也。

姻亞:統(tǒng)指襟帶關(guān)系。姻,兒女親家;亞,通“婭”,姐妹之夫的互稱。

膴(wǔ)仕:厚任,高官厚祿,今世所謂“肥缺”。

傭:通“融”,明。

鞠讻(xiōng):極亂。

讻,禍亂,昏亂。

惠:通“慧”。

戾:暴戾,災(zāi)難。

屆:臨。

闋:息。

式月斯生:應(yīng)月乃生。

成:平。

卒:通“悴”。

牡:公牛,引申為雄性禽獸,此指公馬。

項(xiàng)領(lǐng):肥大的脖頸。

蹙(cù)蹙:局促的樣子。

茂:盛。

惡:憎惡。

矛:通“務(wù)”,義為侮。

懌:悅。

覆:反。

正:規(guī)勸糾正。

家父:此詩作者,周大夫。

誦:詩。

訛(é):改變。

畜:養(yǎng)。


【賞析】


《小雅·節(jié)南山》所指責(zé)的對(duì)象則是幽王及其權(quán)臣。前人屢辯旨是“刺王”還是“刺尹”,甚為無謂。總因古代君臣名分頗嚴(yán),論者又往往橫亙一“詩可以怨”或一“《小雅》怨誹而不亂”之念于胸中,因之便有不同的“先入為主”之念在作怪。今就詩論詩,直刺師尹,頗為鮮明;而一再怨望“昊天”,又借以指責(zé)天子。

關(guān)于師尹,自毛傳以來皆解作“大師尹氏”,至王國維始辨析其為二人,即首掌軍職的大師和首掌文職的史尹。觀《大雅·常武》中大師“整六師”、尹氏及其屬“戒師旅”,則大師統(tǒng)軍而尹氏監(jiān)軍,對(duì)照《小雅·節(jié)南山》詩首章,“憂心如惔,不敢戲談”正合于軍國主義背景,偏于責(zé)師;而“國既卒斬,何用不監(jiān)”。乃監(jiān)察司之失職,偏于斥尹。

全詩十章,共分三部分。首二章以南山起興,以象征二權(quán)臣。以山之險(xiǎn)要象征其權(quán)之樞要,又以山之不平聯(lián)系到二臣秉政不平。結(jié)合篇末“昊天不平,我王不寧”的呼應(yīng)來看,天怒人怨,總由師尹秉政不平使然,故“不平”二字為全篇眼目。只是第二部分卻一再將不平(不夷)與不己(不自為政)并提而責(zé)難,推思其義,全詩是指斥師尹失政在不能持平(夷),而要持平則又須事必躬親(己),因而全詩結(jié)構(gòu)是起于夷(平)終于夷(平)而介于己。

首章點(diǎn)出“不敢戲談”以致“國既卒斬”;二章點(diǎn)出昊天再降饑疫以致“喪亂弘多”,民眾無法存活,從而“不敢戲談”之高壓失控,遂而“民言無嘉”。一章言人禍,二章言天災(zāi),由時(shí)間及順序暗示天災(zāi)實(shí)人禍所致,人間暴戾上干天怒所致,此即第一部分的要害。

從第三到第六共四章為第二部分。在上兩章鋪墊的基礎(chǔ)上,三章進(jìn)一步點(diǎn)明師尹之害人害天,天再施報(bào)于人,人民雙重遭殃?!霸娍梢栽埂?,怨而至天,亦已極矣!

四、五兩章句式排比,結(jié)構(gòu)整齊而又不乏疏宕之美。四章圍繞“夷”“己”二字正反展開,既為師尹說法,更為一切秉政者說法,三十二字可銘于座右,可鐫于通衢。五章“昊天不傭(融)”“昊天不惠(慧)”二解是“刺”,“君子如屆(臨、己)”“君子如夷(平)”二解是“美”,也是對(duì)師尹說法。兩章排比、對(duì)比之勢(shì),酣暢淋漓,一氣呵成,詩人的責(zé)怨之情也推到了高潮。

六章承上啟下,由怒轉(zhuǎn)嘆。

統(tǒng)觀第二部分四個(gè)章節(jié),結(jié)構(gòu)頗為講究:五、六章既以“昊天不傭”“昊天不惠”和“不吊昊天”以上應(yīng)第三章的“不吊昊天”,又以“君子如屆(臨、己)”、“君子如夷”和“誰秉國成(平、夷)”、“不自為政(不己)”以上應(yīng)第四章的“式夷式已”,可見此部分是以怨天和尤人雙向展開而又并攏合承,甚耐玩味。

第七、八、九、十章為第三部分。變每章八句為四句,于音樂為變奏。于詩情為由怨怒轉(zhuǎn)悲嘆。唯七、八兩章疑有錯(cuò)簡而當(dāng)易位:前“方茂爾惡”章言師黨與尹黨既相傾軋又相勾結(jié),以見朝政難革;后“駕彼四牡”章言無奈之下只有往奔四國避亂(或求諸侯勤王),然而四方亦不可往,“蹙蹙靡所騁”。詩人說:既然宗周與四國皆被師尹擾亂,國已不國,今日上干天怒,下危人主,盡管師尹不自責(zé)己而反怨怒匡正,我身為大夫,也只有勇作詩“誦”,“以究王讻”,成此一篇檄文,為來者垂誡了!


【應(yīng)和】


權(quán)乘朝野師與尹,

猶如南山高聳巖,

家國破碎身未瘁,

高懸文明幾時(shí)延。


2《正月》


【原文】


正月繁霜,我心憂傷。民之訛言,亦孔之將。念我獨(dú)兮,憂心京京。哀我小心,癙憂以癢。

父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。憂心愈愈,是以有侮。

憂心惸惸,念我無祿。民之無辜,并其臣仆。哀我人斯,于何從祿?瞻烏爰止?于誰之屋?

瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,視天夢(mèng)夢(mèng)。既克有定,靡人弗勝。有皇上帝,伊誰云憎?

謂山蓋卑,為岡為陵。民之訛言,寧莫之懲。召彼故老,訊之占?jí)簟>咴挥枋?,誰知烏之雌雄!

謂天蓋高,不敢不局。謂地蓋厚,不敢不蹐。維號(hào)斯言,有倫有脊。哀今之人,胡為虺蜴?

瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我則,如不我得。執(zhí)我仇仇,亦不我力。

心之憂矣,如或結(jié)之。今茲之正,胡然厲矣?燎之方揚(yáng),寧或滅之?赫赫宗周,褒姒滅之!

終其永懷,又窘陰雨。其車既載,乃棄爾輔。載輸爾載,將伯助予!

無棄爾輔,員于爾輻。屢顧爾仆,不輸爾載。終逾絕險(xiǎn),曾是不意。

魚在于沼,亦匪克樂。潛雖伏矣,亦孔之炤。憂心慘慘,念國之為虐!

彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其鄰,婚姻孔云。念我獨(dú)兮,憂心殷殷。

佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之無祿,天夭是椓。哿矣富人,哀此惸獨(dú)。


【通譯】


正月地上滿是霜,讓我心中很憂傷。民心已亂謠言起,謠言傳播遍四方。獨(dú)我一人愁當(dāng)世,憂思不去縈繞長。可憐擔(dān)驚又受怕,憂思成疾病難當(dāng)。父母生我不逢時(shí),為何令我遭禍殃?苦難不早也不晚,此時(shí)恰落我頭上。好話既在嘴里說,壞話也全口中講。憂心忡忡不合時(shí),因此受辱遭中傷。郁郁不樂心里憂,想我沒福能消受。平民百姓無罪過,也成奴仆居末流。可悲我們?nèi)敉鰢?,利祿功名哪里求?看那烏鴉將止息,飛落誰家屋檐頭?遠(yuǎn)望樹林成一片,粗細(xì)只能當(dāng)柴燒。百姓正在危難中,上天昏睡不知道。如果天命已確定,沒人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨誰請(qǐng)相告?人說山丘多么低,實(shí)為高峰與峻嶺。民間謠言紛紛起,不去制止哪能行。但見老臣受征召,請(qǐng)他占?jí)魜韱栍?。都說自己最靈驗(yàn),烏鴉雌雄誰分清?人說天空多么高,我卻怕撞把腰彎。人說大地多么厚,我卻怕陷把腳踮。高聲呼叫這些話,有條有理不瞎編。令我悲哀今世人,為何像蛇毒牙尖!請(qǐng)看山坡田地里,禾苗特出長得茂。上天這樣折磨我,唯恐把我打不倒。當(dāng)初朝廷來求我,唯恐推辭不應(yīng)召。得到我后很慢待,不再重用與倚靠。心中憂愁深又長,好像繩結(jié)不能解。當(dāng)今政治真難說,為何越來越暴烈?大火熊熊燒起時(shí),難道有誰能撲滅?輝煌顯赫周王朝,褒姒竟然將它滅。憂傷滿懷常慘慘,又遇天陰雨綿綿。車箱已經(jīng)裝載滿,竟然抽去車擋板。等到貨物掉下來,大哥幫忙才叫喚。車上箱板不要扔,加固輻條牢又安。軸上伏兔勤檢查,裝載貨物莫丟散。這樣終能渡艱險(xiǎn),莫將此事等閑看。魚兒生活在池沼,并非讓它樂逍遙。即使深藏不敢動(dòng),水清照樣看得到。憂思滿懷愁不已,想那朝政太殘暴。他有美酒醇又香,山珍海味任品嘗。四鄰五黨多融洽,姻親裙帶聯(lián)結(jié)廣。想我孤獨(dú)只一身,郁郁不樂心憂傷。卑鄙小人有華屋,庸劣之徒有米谷。今世黎民貧無祿,飽受天災(zāi)無人助。富貴人家多歡樂,可憐窮人太孤獨(dú)。


【注釋】


正(zhēng)月:正陽之月,夏歷四月。

訛(é)言:謠言。

孔:很。

將:大。

京京:憂愁深長。

癙(shǔ):幽悶。

癢:病。

俾:使。

瘉:病,指災(zāi)禍、患難。

莠(yòu)言:壞話。

惸(qióng):憂郁不快。

無祿:不幸。

烏:周家受命之征兆。

爰(yuán):語助詞,猶“之”。

止:棲止。此下二句言周朝天命將墜。

侯:維,語助詞。

薪、蒸:木柴。

蓋(hé):通“盍”,何。

懲:警戒,制止。

訊:問。

具:通“俱”,都。

局:彎曲。

蹐(jǐ):輕步走路。

倫、脊:條理,道理。毛傳:“倫,道;脊,理也?!?/p>

虺(huǐ)蜴(yì):毒蛇與蜥蜴,古人把無毒的蜥蜴也視為毒蟲。

阪(bǎn)田:山坡上的田。

莞(guān):蒲草,水蔥一類植物。

扤(wù):動(dòng)搖。

則:語尾助詞,通“哉”。

執(zhí):執(zhí)持,指得到。

仇(qiú)仇:慢怠。

力:用力。

燎:放火焚燒草木。

揚(yáng):盛。

寧:豈。

或:有人。

烕(miè):即“滅”。

宗周:西周。

褒姒(sì):周幽王的寵妃。褒,國名。姒,姓。

終:既。

懷:憂傷。

輔:車兩側(cè)的擋板。

載(zài)輸爾載(zài):前一個(gè)“載”,虛詞,及至。后一個(gè)“載”,所載的貨物。

輸,丟掉。

將:請(qǐng)。

伯:排行大的人,等于說老大哥

。員(yún):加固。毛傳:“益也?!?/p>

仆:通“轐”,也叫伏兔,像伏兔一樣附在車軸上固定車軸的東西。一說仆即車夫。

曾:竟。

不意:不留意

。炤(zhāo):通“昭”,明顯,顯著。

慘慘:憂愁不安。

云:親近,和樂。

慇(yīn)慇:憂愁的樣子。

佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。

蔌(sù)蔌:鄙陋。

椓(zhuó):打擊。

哿(gě):歡樂。


【賞析】


這首的抒情主人公具有政治遠(yuǎn)見,也有能力。故統(tǒng)治階級(jí)當(dāng)權(quán)者開始極表需要他(“彼求我則,如不我得”),但得到之后又不重用(“執(zhí)我仇仇,亦不我力”)。他擔(dān)憂國家的前途,同情廣大人民的苦難遭遇,反而遭到小人的排擠和中傷(“憂心愈愈,是以有侮”)。他是一個(gè)憂國憂民而又不見容于世的孤獨(dú)的士大夫知識(shí)分子形象。詩的抒情主人公面對(duì)霜降異時(shí)、謠言四起的現(xiàn)實(shí),想到國家危在旦夕,百姓無辜受害,而自己又無力回天,一方面哀嘆生不逢時(shí)(“父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后”),一方面對(duì)于一會(huì)兒這么說,一會(huì)兒那么說(“好言自口,莠言自口”),反覆無常、擾亂天下的當(dāng)權(quán)者表示了極大的憤慨。他最終身心交瘁,積郁成疾(“癙憂以癢”)。詩中還表現(xiàn)了三種人的心態(tài)。第一種是末世昏君。此詩沒有明確指出周幽王,而是用暗示的方法讓人們想到幽王?!疤臁痹诠糯S脕硐笳骶?,詩中說“民今方殆,視天夢(mèng)夢(mèng)”,就是很嚴(yán)厲地指責(zé)周幽王面對(duì)百姓危殆、社稷不保的現(xiàn)實(shí)毫不覺悟,卻只顧占卜解夢(mèng)(“召彼故老,訊之占?jí)簟保??!昂蘸兆谥?,褒姒滅之”二句,矛頭直指最高統(tǒng)治者。此詩批評(píng)最高當(dāng)權(quán)者親小人(“瞻彼中林,侯薪侯蒸”),遠(yuǎn)賢臣(“乃棄爾輔”),行虐政(“念國之為虐”)。指出如果國家真正顛覆,再求救于人,則悔之無及(“載輸爾載,將伯助予”)。這樣的末世昏君前有桀、紂,后有胡亥、楊廣,歷史上不絕如縷,所以其揭露是有意義的。第二種是得志的小人。他們巧言令色,嫉賢妒能(“好言自口,莠言自口”),結(jié)黨營私,朋比為奸(“洽比其鄰,昏姻孔云”),心腸毒如蛇蝎(“胡為虺蜴”),但卻能得到君王的寵幸與重用,享有高官厚祿,詩人對(duì)這種蠹害國家的蟊賊表示了極大的憎恨與厭惡。第三種人是廣大人民。他們承受著層層的剝削和壓迫,在暴政之下沒有平平安安的生活,而只有形形色色的災(zāi)難(“民今無祿,天天是椓”),而且動(dòng)輒得咎,只能謹(jǐn)小慎微,忍氣吞聲(“不敢不局”、“不敢不蹐”)。詩人對(duì)廣大人民寄予了深切的同情?!懊裰疅o辜,并其臣仆”,表現(xiàn)了無比的沉痛?;杈┬信罢?,百姓是最直接的受害者,上天懲罰昏君,百姓也要無辜受過。此詩正道出了亂世人民的不幸。

全詩四言中雜以五言,便于表現(xiàn)激烈的情感,又顯得錯(cuò)落有致。全詩以詩人憂傷、孤獨(dú)、憤懣的情緒為主線,首尾貫串,一氣呵成,感情充沛。其中有很多形象的比喻,如以魚在淺池終不免遭殃,喻亂世之人不論如何躲藏,也躲不過亡國之禍。還運(yùn)用了對(duì)比手法,如詩的最后兩章說,得勢(shì)之人有酒有菜,有屋有祿,朋黨往來,其樂融融;黎民百姓窮苦無依,備受天災(zāi)人禍之苦?!佰烈痈蝗?,哀此惸獨(dú)”正像杜甫的“朱門酒肉臭,路有凍死骨”一樣,表現(xiàn)了詩人的極大憤慨。


【應(yīng)和】


四月霜天勿用占,

皆是幽人迷君慌,

縱有良相獨(dú)難支,

代代恢弘一朝傷。


3《十月之交》


【原文】


十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。彼月而微,此日而微;今此下民,亦孔之哀。

日月告兇,不用其行。四國無政,不用其良。彼月而食,則維其常;此日而食,于何不臧。

燁燁震電,不寧不令。百川沸騰,山冢崒崩。高岸為谷,深谷為陵。哀今之人,胡憯莫懲?

皇父卿士,番維司徒。家伯維宰,仲允膳夫。棸子內(nèi)史,蹶維趣馬。楀維師氏,醘妻煽方處。

抑此皇父,豈曰不時(shí)?胡為我作,不即我謀?徹我墻屋,田卒污萊。曰予不戕,禮則然矣。

皇父孔圣,作都于向。擇三有事,亶侯多藏。不慭遺一老,俾守我王。擇有車馬,以居徂向。

黽勉從事,不敢告勞。無罪無辜,讒口囂囂。下民之孽,匪降自天。噂沓背憎,職競(jìng)由人。

悠悠我里,亦孔之痗。四方有羨,我獨(dú)居憂。民莫不逸,我獨(dú)不敢休。天命不徹,我不敢效我友自逸。


【通譯】正是十月的時(shí)候,初一這天是辛卯。天上日食忽發(fā)生,這是兇險(xiǎn)的征兆。往日月蝕夜光微,今天日食天地黑。如今天下眾黎民,大難將臨令人悲。日食月食示兇兆,運(yùn)行常規(guī)不遵照。全因天下沒善政,空有賢才用不了。平時(shí)月食也曾有,習(xí)以為常心不擾?,F(xiàn)在日食又出現(xiàn),嘆息此事為兇耗。雷電轟鳴又閃亮,天不安來地不寧。江河條條如沸騰,山峰座座盡坍崩。高岸竟然成深谷,深谷卻又變高峰。可嘆當(dāng)世執(zhí)政者,面對(duì)兇險(xiǎn)不自警。皇父顯要為卿士,番氏官職是司徒。冢宰之職家伯掌,仲允御前做膳夫。內(nèi)史棸子管人事,蹶氏身居趣馬職。楀氏掌教官師氏,美妻惑王勢(shì)正熾。嘆息一聲這皇父,難道真不識(shí)時(shí)務(wù)?為何調(diào)我去服役,事先一點(diǎn)不告訴?拆我墻來毀我屋,田被水淹終荒蕪。還說“不是我殘暴,禮法如此不合糊”?;矢笇?shí)在很圣明,遠(yuǎn)建向都避災(zāi)殃。選擇親信作三卿,真是富豪多珍藏。不愿留下一老臣,讓他守衛(wèi)我君王。有車馬人被挑走,遷往新居地在向。盡心竭力做公事,辛苦勞煩不敢言。本來無錯(cuò)更無罪,眾口喧囂將我讒。黎民百姓受災(zāi)難,災(zāi)難并非降自天。當(dāng)面聚歡背后恨,罪責(zé)應(yīng)由小人擔(dān)。綿綿愁思長又長,勞心傷神病懨懨。天下之人多歡欣,獨(dú)我處在憂傷間。眾人全都享安逸,唯我勞苦不敢閑。只要周朝天命在,不敢效友茍偷安。


【注釋】


交:日月交會(huì),指晦朔之間。

朔月:月朔,初一。

孔:很。

丑:兇惡。

行(háng):軌道,規(guī)律,法則。

四國:泛指天下。

則:猶。

于:讀作“吁”,感嘆詞。

于何:多么。

臧:善。

燁(yè)燁:雷電閃耀。

震:雷。

寧、令:皆指安寧。

川:江河。

冢:山頂。

崒:通“碎”,崩壞。

胡憯(cǎn):怎么。

莫懲:不制止。

皇父:周幽王時(shí)的卿士。

卿士:官名,總管王朝政事,為百官之長。

番:姓。

司徒:六卿之一,掌管土地人口。

家伯:人名,周幽王的寵臣。

宰:冢宰。六卿之一,"掌建六邦之典"。

仲允:人名。

膳夫:掌管周王飲食的官。

棸(zōu)子:姓棸的人。

內(nèi)史:掌管周王的法令和對(duì)諸侯封賞策命的官。

蹶(guì):姓。

趣馬:養(yǎng)馬的官。

楀(yǔ):姓。

師氏:掌管貴族子弟教育的官。

艷妻:指周幽王的寵妃褒姒。

煽(shān):熾熱。

抑:通“噫”,感嘆詞。

不時(shí):不按時(shí),不合時(shí),此處“時(shí)”主要指農(nóng)時(shí)。

我作:作我,役使我。

徹:拆毀。

卒:盡,都。

污:積水。

萊:荒蕪。

戕(qiāng):殘害。

向:王先謙認(rèn)為是今河南濟(jì)源縣南向城。

三有事:三有司,即三卿。

亶(dǎn):信,確實(shí)。

侯:助詞,維。

慭(yìn):愿意,肯。

徂(cú):到,去?!耙跃俞尴颉奔础搬尴蛞跃印?。

黽(mǐn)勉:努力。

囂(áo)囂:眾多的樣子。

孽:災(zāi)害。

噂(zǔn):聚匯。

沓:語多貌。噂沓,聚在一起說話。

背憎:背后互相憎恨。

職:主要。

里:“悝”之假借,憂愁。

痗(mèi):病。

徹:毀滅。


【賞析】


猶如一首悲憤的樂曲。全詩八章,可分為三部分。

第一部分(前三章),將日食、月食、強(qiáng)烈地震同朝廷用人不善聯(lián)系起來,抒發(fā)自己深沉的悲痛與憂慮。詩人不理解日食、月食、地震發(fā)生的原因,認(rèn)為它們是上天對(duì)人類的警告,所以開篇先說十月初一這天發(fā)生了日食。“日者,君象也”,夏末老百姓即以日喻君。日而無光,在古人是以為預(yù)示著有關(guān)君國的大災(zāi)殃。詩人將此事放在篇首敘出,使人震驚。第二章將國家政治頹敗、所用非人同日食聯(lián)系起來議論,第三章又連帶敘出前不久發(fā)生的強(qiáng)烈地震。詩人關(guān)于這些極度反常的自然現(xiàn)象的描述,表現(xiàn)了他對(duì)于國家前途的無比擔(dān)憂和恐懼。詩中寫的地震有史實(shí)記載,《國語·周語》:“幽王二年,西周三川皆震?!薄笆菤q三川竭,岐山崩。”詩中“百川沸騰,山冢崒崩;高岸為谷,深谷為陵”的具有特征性的大特寫使兩千多年后的人讀起來,仍然感到驚心動(dòng)魄。詩人的如椽巨筆為讀者描繪了一幅歷史上少有的巨大的災(zāi)變圖。

第二部分(中三章),回顧與揭露當(dāng)今執(zhí)政者的無數(shù)罪行。詩的第一部分節(jié)奏強(qiáng)烈,寫出了詩人所見到的上天震怒的狀況,在震驚與恐懼中又纏繞著詩人無限的憂傷。他不明白當(dāng)今執(zhí)政者為何不行善政制止天災(zāi),這就很自然地過渡到詩的第二部分。這一部分開列了皇父諸黨的清單,把他們釘在歷史的恥辱柱上。這些人從里到外把持朝政,欺上瞞下。皇父卿士,不想怎樣把國家治理好,而是強(qiáng)抓丁役,搜括民財(cái),擾民害民,并且還把這種行為說成是合乎禮法的。他把聰明才智全用在維護(hù)自己和家族利益上;他看到國家岌岌可危,毫無悔罪之心,也沒有一點(diǎn)責(zé)任感,自己遠(yuǎn)遠(yuǎn)遷于向邑,而且?guī)チ嗽S多貴族富豪,甚至不給周王留下一個(gè)有用的老臣。用這樣的人當(dāng)權(quán),國家沒有不亡之理。然而,是誰重用了這些人呢?詩人用“艷妻煽方處”一句含蓄地指出了居于幕后的周幽王。

第三部分(后二章),寫詩人在天災(zāi)人禍面前的立身態(tài)度。他雖然清醒地看到了周朝的嚴(yán)重危機(jī),但他不逃身遠(yuǎn)害,仍然兢兢業(yè)業(yè)、盡職盡公。在忠直與邪惡兩類臣子中,詩人是屬于忠直的一類;在統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部斗爭中,詩人又是屬于失敗的一類。所以,在一定程度上,詩人的命運(yùn)同國家的命運(yùn)是一致的。在詩中,詩人哀嘆個(gè)人的不幸,哀嘆政治的腐敗、黑暗與不公,實(shí)際上也就是在哀嘆著國家的命運(yùn)。所以說,這一部分同前兩部分是有聯(lián)系的。詩人從三個(gè)角度有力地表現(xiàn)了憂國這個(gè)主題。

此詩的語言基本上是直言抒寫,噴涌而出,但有的地方也采用反語和冷峻的諷刺,如“艷妻煽方處”、“皇父孔圣”。有的語言表現(xiàn)力很強(qiáng),如說皇父等人強(qiáng)霸百姓田產(chǎn)時(shí),用“予不戕,禮則然矣”充分表現(xiàn)了他們的強(qiáng)詞奪理、蠻橫霸道。


【應(yīng)和】


天狗吞日地崩裂,

幽王蒼茫遷新邑,

聚集一幫是非人,

良人空守廢都累。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容