黛西把臉埋進(jìn)雙手,仿佛在感受那美妙的輪廓。她的雙眼慢慢眺向暗紫色的暮靄。我看出她內(nèi)心的洶涌,于是問了一個(gè)在我看來能安撫她的話題,她的女兒。
“咱們彼此了解不多,尼克。”她突然說,“雖然咱們是表親。你都沒參加我的婚禮?!?/p>
“我那時(shí)在戰(zhàn)場上。”
“對(duì)的?!彼q豫著,“唉,我有一段時(shí)間很痛苦,尼克,而我對(duì)一切都憤憤不平。”
原因顯而易見。我等著她說下去,但她沒有。過了一會(huì)兒,我又無力地提起了她女兒的話題。
“我猜她會(huì)說話了吧,會(huì)...自己吃飯了,之類的?!?/p>
“哦是啊。”她心不在焉地看我?!澳闱?,尼克,我告訴你她出生時(shí)我說了什么,你想聽嗎?”
“非常想?!?/p>
“這樣你就明白我為什么這樣——想了。她才出生不到一小時(shí),湯姆就不知道跑哪去了。我從乙醚的麻醉中醒來,感到徹底被拋棄了。我馬上問護(hù)士是男孩還是女孩。她告訴我是個(gè)女孩,于是我轉(zhuǎn)過頭就流淚了?!冒?,’我說,‘我很高興是個(gè)女孩,我希望她長成一個(gè)傻瓜——這就是一個(gè)女孩在這世上最好的未來,一個(gè)美麗的小傻瓜?!?/p>
“你看,我覺得一切無論怎樣都糟糕透了,”她堅(jiān)信不疑地繼續(xù),“每個(gè)人都這么想——最高等的那些人。而且我知道。我哪兒都去過,什么都見過,什么都干過。”她的眼睛高傲地忽閃忽閃,像湯姆一樣,然后她輕蔑地尖聲大笑起來,“飽經(jīng)世故——上帝啊,我可是飽經(jīng)世故了!”
她聲音停止的一剎那,仿佛是讓我注意、讓我相信她,可我感到的卻是,她的這些話根本言不由衷。這讓我很不舒服,仿佛一整晚都是個(gè)騙局,為的就是從我這兒榨取些有利于她的情緒。
我等著沒說話,然后我足夠確信,有一瞬間她那美麗的臉龐沖我揚(yáng)起一個(gè)得意的笑,仿佛在宣示自己是一家極為高級(jí)的神秘組織的一員,而那是她和湯姆才進(jìn)得去的。
屋內(nèi),暗紅色的房間亮如白日。湯姆和貝克小姐坐在長沙發(fā)的兩端,她在大聲朗讀《周六晚刊》給他聽——字句模糊、毫無感情,語氣流暢得令人舒心。燈光閃亮地打在他的皮靴上,也暗淡地打在她秋葉般的黃發(fā)上,在她翻頁時(shí)在紙上星星閃閃,她胳膊上的纖細(xì)肌肉也隨之輕顫。
我們進(jìn)屋時(shí),她舉起一只手示意我們先別說話。
“未完待續(xù),”她說著,把雜志扔到桌上,“下期再會(huì)?!?/p>
她把身體坐直擺正,然后扭了扭膝蓋,站了起來。
“十點(diǎn)了,”她鄭重地說,顯然是從天花板上看到的時(shí)間,“本姑娘要去睡覺了?!?/p>
“喬丹明天要去打巡回賽呢?!摈煳鹘忉?,“在威徹斯特(紐約)?!?/p>
“噢——你是喬丹·貝克!”
我知道她為什么面熟了——這漂亮輕蔑的面目我曾在艾什維爾(北卡羅萊納州)、溫泉城和棕櫚灘(都是旅游勝地)的不少凹版印刷體育海報(bào)上看到過。我還聽過她的一些故事,是批評(píng)的、不好的故事,但我早忘了具體是什么。

“晚安,”她溫柔地說,“八點(diǎn)叫我好嗎。”
“你起得來就行。”
“我會(huì)的。晚安,卡羅威先生,明早見?!?/p>
“你當(dāng)然會(huì)了。”黛西附和,“說真的我想我可以做個(gè)媒。你以后可要常來啊尼克,我就能,嗯...撮合你倆了。你懂的,不小心把你們鎖進(jìn)亞麻衣柜啊,把你倆坐的小船上推進(jìn)海里啊,各種這些——”
“晚安!”貝克小姐從樓上喊著,“我一個(gè)字也沒聽見!”
“她是個(gè)好女孩?!睖愤^了一會(huì)兒說?!八麄儾辉撟屗@樣全國亂跑?!?/p>
“誰不該?”黛西冷冷地問。
“她家里人?!?/p>
“她家里只有一個(gè)老掉牙的姑媽。再說了,尼克以后會(huì)照顧她的,是吧尼克?這個(gè)夏天她會(huì)經(jīng)常到這來跟我們過周末,我覺得家庭的氛圍會(huì)對(duì)她很有好處。”