這是一本大白話的書,特別的質樸特別接地氣,嚴格來講,就是一場面對全國讀者撒狗糧的見面會。
從吳霞寫的再版序中可以深深感受到她們家庭里濃烈的愛,從她對她母親新鳳霞女士的描寫當中可以看出她非常欣賞自己的母親,這令我很受觸動。不用說她們身處的那個年代了,即便是當下也有許許多多的女性不想成為自己媽媽和姥姥那樣的人,而新鳳霞作為一名不識字的評劇藝人被自己的女兒如此的尊崇是很多高識女性都做不到的。
回到書里,新鳳霞處處直白地表達出自己對于擇偶的明確標準,“我一定要選擇一個有學問的,在事業(yè)上能對我?guī)椭?,而且還很善良、有骨氣、忠厚的好人,可靠、敬佩的熱,做我的伴侶。”這段話在全文中出現(xiàn)不止一次,到底是怎樣一個奇女子才敢在那樣封建保守的年代可以有勇氣如此直白大膽地追求自己所要的---男人!
勤奮、堅韌、豁達、重情義、博學強記、寫作風格獨特,這是作為伴侶的吳祖光先生在序里對新鳳霞的描述,準確且謙虛。準確是必然的,為什么說吳老謙虛呢,一開始看這本書我也是知其然不知其所以然,只覺得讀起來流暢通順一氣呵成有種想一直讀下去的欲望,卻沒發(fā)現(xiàn)其寫作之美。直到昨晚去聽了白巖松老師的講座,其中一個觀點讓我豁然開朗,白老師說文化創(chuàng)作不是要發(fā)明意義創(chuàng)造真理,縱觀人類文明史,意義真理就那個幾個,我們寫作是要創(chuàng)造新的偉大細節(jié),細節(jié)之于文化創(chuàng)作,相當于證據(jù)之于案件,只有細節(jié)才能說服人才能體現(xiàn)真實產生公信力。新鳳霞的寫作就是運用了大量的細節(jié)描述,真正做到了“人人心中有,個個筆下無”。
再聯(lián)想到前晚舍友向我復述關于莎士比亞研究講座的內容,她說道今晚顛覆了我對莎士比亞的看法,他其實就是個二道販子,去一些高等學院買一些學生寫的故事回來自己加工潤色,添上一些直白、現(xiàn)實、赤裸甚至低俗的詞匯就找人去演,然后就獲得了成功。作為學渣我是沒能力閱讀原版著作,姑且不論是否原版在譯制過程中有所收斂,我看過的幾場莎翁話劇中都是大量引用了譯本原句,說明一點,莎翁的細節(jié)是打動現(xiàn)代人至少是打動編劇的,這也驗證了白老師所說的細節(jié)的偉大。
新鳳霞的成功不是偶然,所有的成功都不是偶然,歷史總是驚人的相似,人性幾乎不快速進步,每一代人都年輕過,我們面對的不是一個全新的世界,在變化中尋找不變的事物去關注,創(chuàng)造新的偉大細節(jié)而不是意義。感謝白老師的講座為我的書評給出了觀點。