客中行
李白(唐)
蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。
但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。
注釋:
客中:指旅居他鄉(xiāng)。
蘭陵:地名。但使:只要。
郁金香:散發(fā)郁金的香氣。郁金,一種香草,用以浸酒,浸酒后呈金黃色。玉碗:玉制的食具,亦泛指精美的碗。
琥珀(hǔpò):一種樹脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。
醉客:讓客人喝醉酒。醉:使動(dòng)用法。
譯文:
蘭陵出產(chǎn)的美酒,用郁金浸制,透著濃郁的特有的芬芳,盛在玉碗里透出琥珀般的晶瑩。
只要主人同我一道盡興暢飲,一醉方休,就不理會(huì)它這里是故鄉(xiāng)還是異鄉(xiāng)。
賞析:
? ? 這首詩約作于開元年間入京前的作品,時(shí)詩人在東魯?shù)奶m陵(今山東的棗莊)。
? ? “蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光?!笔拙潼c(diǎn)明產(chǎn)地,贊美美酒質(zhì)地醇厚,氣味芬芳,滿溢著郁金的香味,首次句從色澤上贊美蘭陵美酒,用晶瑩剔透的玉碗盛來,宛如琥珀般晶瑩。詩人分別從嗅覺、視覺來體現(xiàn)蘭陵美酒獨(dú)特的美。
? ? “但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)?!痹娙藧劬?,然更重情,主人好客,再加之如此美酒,“我”定一醉方休。更不必在意這是在異鄉(xiāng)了,言外之意,有美酒,更有好客的主人,想來這已是人間一大樂事了。尾句對(duì)應(yīng)詩題,一反常態(tài),絲毫不見羈旅的憂愁,取而代之的是與主人的深厚友情和著美酒的芬芳,他鄉(xiāng)已是故鄉(xiāng)了。
? ? ? 此詩一方面反映出盛唐時(shí)期的時(shí)代特征,另一方面也體現(xiàn)了李白天馬行空無拘無束, 豪邁不羈的個(gè)性及詩歌豪放飄逸的特色。
參考網(wǎng)站:古詩文網(wǎng)。