話劇枕頭人第一幕第一場劇本文本

枕頭人

作者:馬丁.麥克唐納

譯者:胡開奇

人物:

圖波斯基、卡圖蘭、埃里爾、邁克爾、母親、父親、男孩、女孩

第一幕

第一場

警察局審訊室??▓D蘭坐在審訊室正中的桌前,雙眼被布蒙住。圖波斯基和埃里爾上場后坐到他

的對面。圖波斯基端著一個裝著大卷卷宗的檔案箱。

圖波斯基:卡圖蘭先生,這是警官埃里爾,我是警官圖波斯基,誰給你套上的, 卡圖蘭:什么,(圖波斯基拿下卡圖蘭頭上的蒙眼布。) 圖波斯基:誰給你套上的,

卡圖蘭:哦,那個人。

圖波斯基:你干嘛不拿掉,看上去很蠢。

卡圖蘭:我想我不該拿掉。

圖波斯基:看上去很蠢。

卡圖蘭:(停頓)是的。

圖波斯基:(停頓)我說過了,這是警官埃里爾,我是警官圖波斯基。 卡圖蘭:我只想說,我完全尊重你們和你們的工作,我也樂意盡我所能配合你們。我絕對尊重你

們。

圖波斯基:嗯,很高興聽到這些話。

卡圖蘭:我不像那些……你知道嗎,

圖波斯基:那些什么,我不知道。

卡圖蘭:那些不尊重警察的人。我一生中從來沒跟警察有過麻煩,從來沒有。我…… 埃里爾:你是說,在這之前從來沒有。

卡圖蘭:啊,

埃里爾:我再說一遍。你是說,在這之前你從來沒有跟警察有過麻煩。 卡圖蘭:我現(xiàn)在跟警察有麻煩了嗎,

埃里爾:那你干嗎在這兒,

卡圖蘭:我想,我在配合你們的詢問。

埃里爾:那我們就是你的朋友嘍。那我們帶你來這兒就像是一次拜訪,就像我們是你的朋友,

卡圖蘭:你們不是我的朋友,不是。

埃里爾:給你宣讀了你的權(quán)利,把你從家里帶來,蒙上了這條布,你覺得我們會對我們的好友干

這種事,

卡圖蘭:我們不是朋友,不是的。但同樣道理,我希望我們不是敵人。 埃里爾:(停頓)我揍扁你的狗頭。

卡圖蘭:(停頓)啊,

埃里爾:我口齒不清嗎,圖波斯基,我口齒不清嗎,

圖波斯基:不,你沒有口齒不清,你說的很清楚。

埃里爾:我覺得我沒有口齒不清。

卡圖蘭:你沒有。我會回答你要問我的所有問題,你沒必要……


埃里爾:你會回答我們要問你的所有問題,壓根就沒有問題。你會回答我們要問你的所有問題。有一個問題,這會兒你想怎樣逼著我們收拾你,就這問題。

卡圖蘭:我只想著怎樣盡力讓你們不需要收拾我,因為我會回答所有問題。 圖波斯基:嗯,這是個開頭,對嗎,(瞅著卡圖蘭,埃里爾踱到墻邊抽煙。)你為什懷疑我們抓你的理由,你一定有懷疑的原因。

埃里爾:嘿,我們干嗎不立馬收拾他,跟他啰嗦什么,

卡圖蘭:什么,

圖波斯基:埃里爾,這案子誰說了算,是我還是你,(停頓)謝謝你。別聽他的。不管怎樣,你想過我們?yōu)楹巫ツ銌?

卡圖蘭:我絞盡腦汁了,但我想不出。

圖波斯基:你絞盡腦汁了,但你想不出。

卡圖蘭:想不出。

圖波斯基:真的,想出了還是想不出,

卡圖蘭:想出了。

圖波斯基:噢,

卡圖蘭:因為我什么也沒干過,我從沒看過反警察的事,我從沒干過反國家的事。 圖波斯基:你絞盡了腦汁,但想不出一條我們抓你的理由,

卡圖蘭:我能想出一條理由,或者,不是理由,只是一件我認為與此相關(guān)的事,雖然我不明白其中的關(guān)聯(lián)。

圖波斯基:什么關(guān)聯(lián),什么同什么,或者,什么同什么的關(guān)聯(lián), 卡圖蘭:什么,就是你們抓我時也帶來了我的小說,它們就在你這兒,就這事。 圖波斯基:小說在我哪兒,你在讀我面前這份報紙,

卡圖蘭:我沒在讀。

圖波斯基:也許,就你所知道的來說,可能是類別極高,屬于絕密的事情。 卡圖蘭:我瞥了一眼,看到了標題。

圖波斯基:哦,從你的側(cè)向視角,

卡圖蘭:是的。

圖波斯基:可是,打住,如果從你的側(cè)向視角,你得轉(zhuǎn)過身來這樣(圖波斯基側(cè)過身來,瞥著報紙)看,就像這樣。從旁邊,像這樣……

卡圖蘭:我是說……

圖波斯基:看到嗎,像這樣,從側(cè)向。

卡圖蘭:我是說用我眼睛下方的視角。

圖波斯基:哦,用你眼睛下方的視角。

卡圖蘭:我不知道是否有這個詞。

圖波斯基:沒有這個詞。(停頓)你的小說和你被抓來,有什么關(guān)聯(lián),你寫小說,并不犯罪。 卡圖蘭:我是這么想的。

圖波斯基:按特定的法規(guī)。

卡圖蘭:那是當然。

圖波斯基:國家安全、社會安全,諸如此類。我甚至不稱它為法規(guī)。 卡圖蘭:我不稱它為法規(guī)。

圖波斯基:我會稱其為準則。

卡圖蘭:對,準則。

圖波斯基:按特定的準則,不管是何種安全準則,你寫小說,并不犯罪。 卡圖蘭:我正是這么想的。整個事情就是這樣。


圖波斯基:整個事情就是這樣,

卡圖蘭:我是說,我同意。你讀這些東西,這些所謂的小說,警察就是這樣,政府就是這樣,所有這些政治的……你怎么說他們呢,政府應(yīng)該這樣做,好了,屁話。你知道我怎么說,我說你要是有政治的企圖,你要是有什么政治用以,那就去寫文章,我會知道我的立場。我說我不管你左傾還是右傾,你給我講個故事~你明白嗎,一個偉人曾說過,講故事者的首要責任就是講一個故事。對此,我深信不疑。講故事者的首要責任就是講一個故事。對,也許應(yīng)該是,講故事者的唯一責任就是講一個故事。我記不清了,但不管怎樣,這就是我的準則,我只講故事。沒有企圖,沒有什么用意,沒有任何社會目的。這就是為什么我不明白,你們抓我的原因。如果你們是為這事,除非有偶然涉及到政治的內(nèi)容,或者有涉及到貌似政治的內(nèi)容,如果那樣,就告訴我它在哪一頁,指出是哪段哪句。我一定把那稿子抽出來,一把火燒掉,你明白嗎,(停頓。圖波斯基直直地盯視著他)你明白我的意思嗎,

圖波斯基:我現(xiàn)在得填好這張表格,以防你在置留期間發(fā)生不測。(停頓)我想,這里我們弄錯了你的姓名。你姓卡圖蘭,對嗎,

卡圖蘭:對。

圖波斯基:瞧,我們把你的名寫成了卡圖蘭。

卡圖蘭:我的名就是卡圖蘭。

圖波斯基:你名還叫卡圖蘭,

卡圖蘭:是的。

圖波斯基:你的姓名叫卡圖蘭?卡圖蘭,

卡圖蘭:是的。

圖波斯基:你的姓名叫卡圖蘭?卡圖蘭,

卡圖蘭:我父母挺滑稽的。

圖波斯基:嗯。中名縮寫呢,

卡圖蘭:卡圖蘭。(圖波斯基看著他。卡圖蘭點頭,聳了聳肩)

圖波斯基:你名叫卡圖蘭?卡圖蘭?卡圖蘭,

卡圖蘭:我說過,我父母挺滑稽的。

圖波斯基:嗯,我猜想這里“滑稽”應(yīng)該讀作“蠢豬式的白癡”。

卡圖蘭:我不反對。

圖波斯基:你的住址是卡梅尼斯街4443號,

卡圖蘭:是的。

圖波斯基:和你同住的,

卡圖蘭:我哥哥,邁克爾。

圖波斯基:啊,邁克爾。至少不再叫什么狗屁的“卡圖蘭”~

埃里爾:你哥他弱智,對嗎,

卡圖蘭:他不弱智,不是。他有時候遲鈍。

埃里爾:他遲鈍。好的。

圖波斯基:親屬,

卡圖蘭:邁克爾。我的親屬,

圖波斯基:手續(xù)而已,卡圖蘭。你明白我的意思嗎,(停頓)工作地點。 卡圖蘭:卡梅尼斯屠宰場。

埃里爾:你這個作家。

卡圖蘭:沒那么可怕。

圖波斯基:你喜歡那份工作,

卡圖蘭:不喜歡,但這活兒沒那么糟糕。


埃里爾:宰殺牲畜。

卡圖蘭:我不宰殺,我只清洗。

埃里爾:哦,你不宰殺,你只清洗。

卡圖蘭:是的。

埃里爾:我明白。

卡圖蘭:我只清洗。

埃里爾:你只清洗。你不宰殺。

卡圖蘭:是的。

埃里爾:我明白。(停頓。圖波斯基放下筆,將填好的表格撕成兩半) 圖波斯基:這不是以備你置留期間發(fā)生不測的表格。我隨便說說。 卡圖蘭:那它是什么,

圖波斯基:就是一張撕成兩半的紙。(圖波斯基逐頁翻著小說稿直到他發(fā)現(xiàn)他要找的那一篇。)

找到了,《小蘋果人》。

卡圖蘭:它怎么啦,(埃里爾踱回桌前坐下,他扔掉煙蒂,圖波斯基在瀏覽那篇小說。)它不是

我的最佳作品。(停頓)不過,也蠻好的。

圖波斯基:這是一個故事,故事的開頭是,有一個小女孩,父親待他很壞…… 卡圖蘭:他時常毒打她。他是個……

圖波斯基:他是個什么,

卡圖蘭:什么,

圖波斯基:那個父親。

埃里爾:你剛才說“他是個……”什么來著,

圖波斯基:他代表了什么來著,對嗎,

卡圖蘭:他代表了一個壞父親。他是個壞父親。你說“代表”是什么意思, 圖波斯基:他是個壞父親。

卡圖蘭:他時常毒打小女孩。

圖波斯基:所以他是個壞父親。

卡圖蘭:是的。

圖波斯基:他是個壞父親,他對小女孩還干了什么,

卡圖蘭:我想,故事從頭到尾說的就是那父親怎樣虐待小女孩。你們可以做出你們自己的結(jié)論。

埃里爾:噢,現(xiàn)在,我們可以作出我們的結(jié)論,對嗎,

卡圖蘭:是嗎,

埃里爾:你說現(xiàn)在我們可以作出我們自己的結(jié)論,對不對,~ 卡圖蘭:不對~對~

埃里爾:我們知道我們可以作出我們自己的結(jié)論~

卡圖蘭:我明白。

埃里爾:對嗎,

卡圖蘭:我明白。

埃里爾:他媽的,對嗎,~(埃里爾站起身來踱步)

圖波斯基:埃里爾有點憤憤不平,因為我們可以作出我們自己的結(jié)論是一種我們的事。(停頓)

我們要作出的第一個結(jié)論是你到底有多少篇故事是關(guān)于“一個小女孩被虐待”或者“一個小男孩被

虐待”,

卡圖蘭:有幾部,有幾部。

埃里爾:有幾部。我說有他媽的好幾部。我們開頭查到的這二十部中全都是“一個小女孩被這樣

虐待”或者“一個小男孩被那樣虐待”~


卡圖蘭:但并沒有說任何東西,我沒打算說任何東西。

埃里爾:你沒打算什么,

卡圖蘭:什么,

埃里爾:你沒打算什么,

卡圖蘭:什么,你是說我想說孩子代表了什么來著,

埃里爾:我想說,

卡圖蘭:孩子代表了人民,或父母代表了政府,

埃里爾:(撲向卡圖蘭)“我想說”,他現(xiàn)在把話塞到我嘴里?!拔蚁胝f”,還他媽的讓我們自己作結(jié)論~

卡圖蘭:不~

埃里爾:現(xiàn)在我們連話都不能說了,這個混蛋~放下你的手~(埃里爾狠狠地抓著卡圖蘭的頭發(fā),將他從椅子上猛地拖起摔在地上;他騎在卡圖蘭身上,雙手恨摳他的臉。圖波斯基看著,嘆了口氣。)

圖波斯基:你好了嗎,埃里爾,(埃里爾停下手來,喘著氣,坐了回去。圖波斯基轉(zhuǎn)過臉來對著卡圖蘭)請坐回你的位子。(卡圖蘭忍著痛苦爬起來坐下。)噢,我?guī)缀跬颂崞?,我是個好警察,他是個壞警察。(停頓)好,我們繼續(xù)談文學。那個父親,我們已討論過了,虐待小女孩。一天小女孩用刀把幾個蘋果刻成幾個小蘋果人。他們有小手指、小眼睛和小腳趾。她把蘋果人給了他父親,還告訴他蘋果人不能吃,希望他保存好他唯一的小女兒童年時給他的紀念品。而這個豬一樣的父親,出于惡意,把幾個蘋果人都吞了下去,蘋果人的肚子里嵌著鋒利的剃刀片,那父親痛苦地死去。

卡圖蘭:這種故事結(jié)局,應(yīng)該就是這個故事的結(jié)局,父親遭到了應(yīng)得的報應(yīng)和懲罰。可故事還在繼續(xù)。

圖波斯基:可故事還在繼續(xù)。女孩在夜里醒了過來,幾個蘋果人走到她胸口上,它們把她的嘴掰開,對她說……

卡圖蘭:(輕聲地)“你殺了我們幾個小兄弟……”

圖波斯基:“你殺了我們幾個小兄弟。”它們鉆進她的喉嚨。于是女孩被自己的鮮血嗆死。故事結(jié)束。

卡圖蘭:這故事有個突轉(zhuǎn)。你們以為它有理想的結(jié)局??伤皇?。(停頓)怎么啦,我說過它不是我最好的作品。

埃里爾:卡圖蘭,你常去猶太區(qū)轉(zhuǎn)悠,

卡圖蘭:猶太區(qū),不。我有時經(jīng)過那兒,我去拉蒙尼克區(qū)我哥哥的學校接他。那不是猶太區(qū),得穿過猶太區(qū)。

埃里爾:你接你哥哥,他比你大,他還在上學,

卡圖蘭:那時一家特殊學校,提供特殊教育。(停頓)這和猶太人有關(guān)嗎,我不認識任何猶太人。 埃里爾:你不認識任何猶太人,

卡圖蘭:我對猶太人沒有任何反感,但我不認識任何猶太人。

埃里爾:但你對猶太人沒有任何反感,

卡圖蘭:是的。我干嗎反感,

圖波斯基:“我干嗎反感,”回答得好。“我干嗎反感,”一方面顯得懦弱屈從,另一方面卻含著嘲諷挑釁?!拔腋蓡岱锤?”

卡圖蘭:我沒想要挑釁。

圖波斯基:那你想要屈從。

卡圖蘭:沒有。

圖波斯基:那你是想要挑釁。現(xiàn)在埃里爾又要收拾你了。


卡圖蘭:聽著,群毆不理解我為何在這兒。我不明白你要我說什么。我不反對任何人任何事。不管是猶太人或是你或是任何人。我只是寫小說。僅此而已。(埃里爾站了起來,走到門口) 埃里爾:這提醒了我。我去跟哥哥談。(埃里爾下,圖波斯基微笑。)

卡圖蘭:(驚呆、恐懼)我哥哥在學校。

圖波斯基:我和埃里爾,我們有這滑稽的習慣,當這事并沒有提醒我們正在說的事,我們總是說,這提醒了我。而這句話提醒了我們兩人。這真是很滑稽。

卡圖蘭:我哥在學校。

圖波斯基:你哥就在隔壁。

卡圖蘭:(停頓)可他會受驚嚇……

圖波斯基:你自己似乎有些害怕。

卡圖蘭:我是有些害怕。

圖波斯基:你害怕什么,

卡圖蘭:我害怕我哥哥獨自呆在一個陌生的地方,我害怕你朋友會把他打個半死,我也害怕他過來把我也打個半死,當然,他打我不要緊。我是說如果你們不喜歡這些故事中的某些內(nèi)容,那你們就對我下手,我哥很容易受驚嚇,他不懂這些內(nèi)容,同這些故事也毫無關(guān)系,我只是給他讀過這些故事,所以我覺得你們把他抓來完全是不公正的。我覺得你們現(xiàn)在就該立馬過去放他走人~現(xiàn)在就去~

圖波斯基:(停頓)我肯定你現(xiàn)在沖動得發(fā)狂了,對嗎,嗬,對警察大吼大叫,嗬,什么不應(yīng)該,嗬,什么勃然大怒。嗬,你他媽的冷靜些。明白嗎,你以為我們是畜生, 卡圖蘭:我沒有。

圖波斯基:我們不是畜生。我們,有時候,對付畜生。我們不是畜生。(停頓)你哥不會有事。我向你擔保。(圖波斯基讀著檔案中的另一篇故事)“路口三個死囚籠”的故事,這似乎,不是你的主題。

卡圖蘭:什么主題,

圖波斯基:你清楚,你的主題是,某個可憐的孩子被虐待。這是你的主題。 卡圖蘭:這不是主題。有些故事就是這么寫的。它不是一個主題。

圖波斯基:不管怎樣,也許以隱晦的手法,但你的確有你的主題。

卡圖蘭:我沒有主題。我寫了多少,四百篇小說,可能十到二十篇牽涉到兒童。 圖波斯基:牽涉到殺害兒童。

卡圖蘭:即便故事中有殺害兒童的內(nèi)容又怎樣呢,你覺得我在說,“去謀殺孩子吧”, 圖波斯基:我沒覺得你再說“去謀殺孩子吧”。(停頓)你是否想說,“去殺害孩子吧”, 卡圖蘭:不~不能這樣血腥~你開玩笑吧,我什么也沒想說~這就是我。 圖波斯基:我明白,我明白你,小說家的首要職責就是……

卡圖蘭:正是如此。

圖波斯基:等等、等等、等等,我明白。這篇《路口的三個死牢籠》。

卡圖蘭:如果故事中有孩子,那是偶然。如果故事中有政治,那也是偶然,那不是蓄意的。 圖波斯基:不過,在我說話時打斷我是蓄意的。

卡圖蘭:不是蓄意,我很抱歉。

圖波斯基:如果我直接問你事,或是我用眼神示意,好像,“你說吧”,就像我現(xiàn)在的眼神,那么你開口說事,但如果我正在說事的當中……

卡圖蘭:我明白,對不起……

圖波斯基:你他媽的又來了~我直接問你事了嗎,~我用眼神示意你,讓你說話了嗎,~ 卡圖蘭:沒有。

圖波斯基:沒有,我沒有說,對嗎,(停頓)我說過嗎,注意,這是一個直接的問題而且我做了


眼神,你說吧。

卡圖蘭:對不起。我太緊張了。

圖波斯基:你有權(quán)利緊張。

卡圖蘭:我知道。

圖波斯基:不對,你沒明白我。我說,你緊張,是正常的。

卡圖蘭:為什么,

圖波斯基:《路口的三個死牢籠》。這個故事你想告訴我們什么,

卡圖蘭:我沒想告訴你什么。它應(yīng)該只是一個沒有謎底的謎而已。

圖波斯基:那么謎底是什么,

卡圖蘭:(停頓)沒有謎底。它是一個沒有謎底的謎。

圖波斯基:我覺得有謎底。不過,那我就太聰敏了。

卡圖蘭:嗯,我想,你說得對,含義就是你得思考謎底是什么,但真相就是沒有謎底。因為,這事與故事中說的另兩事相比,沒有比它更壞的,對嗎,

圖波斯基:沒有比它更壞的嗎,

卡圖蘭:(停頓)有嗎,

圖波斯基:(復述故事)一個關(guān)在鐵籠中將要餓死的漢子醒了過來。他知道他犯了罪所以他被關(guān)在那里,但他想不起他犯了什么罪。在十字路口的對面還有兩個鐵籠;一個鐵籠的告示牌上寫著“強奸犯”,另一個鐵籠的告示牌上寫著“謀殺犯”。在強奸犯的鐵籠里蜷著一具灰蒙蒙的白骨骷髏;在謀殺犯的鐵籠里蹲著一個奄奄一息的老頭。這個漢子看不到自己的鐵籠上的告示牌,不知道自己犯了什么罪,就央求對面的老頭給他讀告示牌。瞅了瞅告示牌和這個漢子之后,老頭憎惡地朝他臉上唾了一口。(停頓)幾個修女路過,他們?yōu)閺娂榉钙矶\。嗬呼。他們給謀殺犯的老頭送上水和食物。嗬呼。可是看了這漢子告示牌上的罪行后,修女們面無血色,流著淚走開了。(停頓)一個強盜騎馬路過,阿哈。他毫無興趣地瞥了強奸犯一眼。當看到殺人犯老頭時,他一斧頭劈開了鐵籠上的鎖,把老頭放了。他來到這個漢子的鐵籠前,讀著他的罪狀。那強盜微微一笑。漢子也朝他微微一笑。強盜端起槍朝漢子的胸口開了一槍。快要咽氣的漢子叫喊著,“你得告訴我干了什么~”強盜一言不發(fā),策馬而去。漢子最后掙扎著問道,“我回下地獄嗎,”他臨死前聽到的是強盜的冷笑聲。

卡圖蘭:那是一個好故事,是某種風格。它是哪種風格呢,我記不起了。反正我并不真正喜歡那種風格的東西,但這個故事沒有任何問題,對嗎,

圖波斯基:對,這個故事沒有任何問題。這故事中沒有任何東西能讓你說寫這故事的人是個有病的臟貨。沒有。這故事我只有一個感覺,這故事是一個暗示。

卡圖蘭:一個暗示,

圖波斯基:它是一個暗示。

卡圖蘭:噢。

圖波斯基:我感覺得到,表面上是這件事,骨子里說的是另一件事。

卡圖蘭:噢。

圖波斯基:它是一個暗示。你明白嗎,

卡圖蘭:是的。它是一個暗示。

圖波斯基:他是一個暗示。(停頓)你說它是你最好的故事,是嗎,

卡圖蘭:不是。它是我最好的故事之一。

圖波斯基:噢,它是你最好的故事之一。你有那么多好故事。

卡圖蘭:是的。(停頓)我最好的故事是“河邊小城”那個,《河邊小城的故事》。 圖波斯基:你最好的故事是《河邊小城的故事》,等等,等等,等等,等等……(圖波斯基飛快地找到了那篇故事)找到了,在這兒。阿哈~這是你最好的故事,我明白了。


卡圖蘭:怎么啦,什么意思,它是一個暗示,(圖波斯基盯視著他)嗯,它是我唯一一部發(fā)表的作品。

圖波斯基:我們知道它是唯一一部發(fā)表的作品。

卡圖蘭:迄今為止。

圖波斯基:(似笑非笑、停頓)它發(fā)表于《解放》。

卡圖蘭:是的。

圖波斯基:《解放》。

卡圖蘭:我不讀《解放》。

圖波斯基:你不讀《解放》。

卡圖蘭:我到處投稿,你明白嗎,希望有任何刊物發(fā)表它們。我不讀任何…… 圖波斯基:你不讀《解放》。

卡圖蘭:我不讀。

圖波斯基:你讀《解放》,也不違法。

卡圖蘭:我知道。在《解放》上發(fā)表作品也不違法。我知道。

圖波斯基:這篇是你的主題。(停頓)它們提供你主題,《解放》雜志,比如,“寫一篇一頭小馬的故事”,“或者寫一個孩子被虐殺的故事”,他們這樣約稿嗎,

卡圖蘭:他們只給一個文稿的字數(shù)。不超過多少字數(shù)。

圖波斯基:它是你自己選的主題。

卡圖蘭:它是我自己選的主題。(圖波斯基將故事遞給卡圖蘭)

圖波斯基:讀給我聽。

卡圖蘭:全文,

圖波斯基:全文。站起來。(卡圖蘭站了起來)

卡圖蘭:這有點兒像是在學校里。

圖波斯基:嗯。不過,在學校里他們不會在末了槍斃你。(停頓)除非你去過一個真正野蠻的學校。(停頓,接著卡圖蘭開始朗讀故事。他喜愛、投入地朗讀著故事中的詞句、細節(jié)和情節(jié)的突轉(zhuǎn)。)

卡圖蘭:(停頓)嗯。從前,一條水流湍急的河邊有一座小城。在城里一條鵝卵石路的小街上住著一個小男孩。街上的孩子都不喜歡這個男孩;他們捉弄他,欺負他,因為他家里窮苦,他父母是酒鬼,他衣衫破爛赤著腳。但這個男孩天性快樂,充滿夢想,他不在乎辱罵毆打和無盡的孤獨。他知道他的善良和摯愛,他知道不管何時何處,總會有人明白他心中的愛而以善良回報他。于是,一天夜晚,正當他在通往城外的跨河木橋下?lián)崤碌膫跁r,他聽到夜色中馬車在鵝卵石路上駛來的響聲,當馬車靠近時,他看到車夫穿著漆黑的長袍,黑頭套下陰影中那張猙獰的臉給了男孩一陣透心的恐怖。孩子忍著恐懼,拿出他當天的晚餐,一塊小小的三明治,當馬車駛過正要上橋時,他向裹著頭套的車夫遞上三明治。馬車停了,車夫點著頭跳下車來坐在孩子身旁,兩人分吃了三明治,還聊了一會兒。車夫問孩子為何穿著破衣赤著腳,獨自一人;男孩一邊告訴車夫他貧窮和痛苦的生活,一邊往車后看;車上高高地堆著一摞空空的小獸籠,又臟又臭。當孩子正要問車夫那些獸籠里關(guān)過什么動物時,車夫站起身來說他得繼續(xù)趕路。你那么善良,自己一點點食糧也愿同一個困乏的老車夫分享。車夫?qū)λZ:“在我走之前,我要給你一件東西,也許今天你不會明白它的價值,但總有一天,等你長大些后,也許,我想你會珍惜它并感激我。現(xiàn)在閉上你的眼睛。

于是小男孩按他的吩咐閉上了雙眼,車夫從他的長袍內(nèi)的暗袋中抽出一把閃亮、鋒利的切肉長刀,高高舉起,坎向孩子的右腳,剁下了他五個沾著塵土的小腳趾。小男孩坐在那兒無聲地驚呆了,他茫然地凝視著黑夜中的遠處,車夫撿起五個血淋淋的腳趾將它們?nèi)咏o了橋下陰溝里吱吱尖叫、躥作一處的老鼠們。然后他跳上馬車,悄悄地駛過木橋,將那男孩、老鼠、河水和夜色中的哈梅林小城遠遠地留在了他的身后。

圖波斯基:哈梅林小城。

卡圖蘭:你明白了嗎,這小男孩就是當那花衣魔笛手回到城里拐走所有孩子時,他跛足二無法跟上。他就是這樣被弄跛的。

圖波斯基:我知道。

卡圖蘭:這是一個伏筆。

圖波斯基:我知道這是一個伏筆。

卡圖蘭:他就是要拐孩子。

圖波斯基:誰就是要拐孩子,

卡圖蘭:花衣魔笛手就是要拐孩子。從開頭起,我的意思就是他帶來了老鼠。他帶來了老鼠。他知道市民們不會付他錢。他本意就是要拐走孩子。

圖波斯基:(點頭、停頓)這提醒了我。(走到檔案柜前,取出一餅干盒般的鐵盒,回到桌前坐下,將鐵盒放在兩人的面前。)

卡圖蘭:什么,哦,這提醒了你。當它并沒有提醒你任何事情的時候。(圖波斯基盯視著他)盒子里是什么,(另一監(jiān)房傳來一男子受刑時的慘叫聲。卡圖蘭心神不寧地站了起來)那是我哥。 圖波斯基:(聽著)是的。我想是他。

卡圖蘭:他對他干了什么,

圖波斯基:那是,自然用了酷刑。我不知道,對嗎,

卡圖蘭:你說過你們不會碰他。

圖波斯基:我沒碰過他。

卡圖蘭:但你說過他不會有事。你許諾過我。(慘叫聲聽。)

圖波斯基:卡圖蘭。我他媽的是極權(quán)獨裁體制中的一位高階警官。你干嗎要我給你許諾,(埃里爾上,用白布裹著他流血的右手。)

卡圖蘭:你對我哥干了什么,(埃里爾示意圖波斯基。兩人在角落里低語片刻后,坐回原處。)你對我哥干了什么,我問你呢~

圖波斯基:聽到嗎,埃里爾,卡圖蘭在問你呢。先是“盒子里有什么”,當你在拷打弱智病人時,他問的是,“你對我哥干了什么,”

卡圖蘭:什么“盒子里有什么”,你對我哥干了什么,~

圖波斯基:嗯,埃里爾有童年問題,明白嗎,他容易在我們監(jiān)管的弱智人身上發(fā)泄。這不好,真的,如果你想到這一點。

卡圖蘭:你對他干了什么,~

埃里爾:你明白嗎,你這樣滿屋子罵罵咧咧,又吼又叫,我早該打得你滿地找牙,但我剛剛這樣收拾了你那個白癡的哥,我的手還疼著呢,所以我暫且先饒你一回,這是對你的嚴正警告。 卡圖蘭:我要見我哥。馬上見他。

圖波斯基:埃里爾,你把他的臉打得稀爛,是嗎,不過,你得住手,這可屬于警察暴行,是不是,哦,不行~

埃里爾:把我手弄傷了。

圖波斯基:看看你那只血淋淋的手~

埃里爾:我知道,很疼。

圖波斯基:我跟你說過多少遍了,用警棍,用那個東西。埃里爾,你用手打,而且打一個弱智者,他甚至從中得不到任何教訓。

卡圖蘭:他只是個孩子~

埃里爾:我現(xiàn)在休息一下,等我再過去,我會用根尖的東西戳進他屁眼再轉(zhuǎn)上兩轉(zhuǎn)。 圖波斯基:噢,埃里爾,那絕對屬于“警察暴行”。

卡圖蘭:我要馬上見我哥哥~

圖波斯基:那第三個孩子怎樣了,

卡圖蘭:什么,(停頓)什么第三個孩子,

埃里爾:就是你和你哥,對嗎,你和你哥,你們很親密, 卡圖蘭:我只有他了。

埃里爾:你和你的弱智哥哥。

卡圖蘭:他不是弱智。

圖波斯基:“作家和他的弱智哥哥”,卡圖蘭,一篇小說的題目。 卡圖蘭:(流淚)他只是一個孩子。

圖波斯基:不,他不是。你知道誰是,安德莉亞?喬瓦科維奇才是。你知道她是誰, 卡圖蘭:(停頓。坐了下來。)只是從報紙上。

圖波斯基:只是從報紙上。你怎么知道她,“只是從報紙上,” 卡圖蘭:這女孩的尸體出現(xiàn)在壁爐里。

圖波斯基:這女孩的尸體出現(xiàn)在壁爐里,是的。你知道她的死因嗎, 卡圖蘭:不知道。

圖波斯基:你為什么不知道她的死因,

卡圖蘭:報紙上沒說。

圖波斯基:報紙上沒說。你知道誰是艾倫?戈爾德貝格,

卡圖蘭:只是從報紙上。

圖波斯基:是的。這男孩的尸體出現(xiàn)在猶太區(qū)后面的垃圾堆里。你知道他的死因嗎, 卡圖蘭:不知道。

圖波斯基:是的,報紙上沒說。報紙上沒說到許多事情。報紙上根本沒提起第三個孩子,一個小

女孩,三天前失蹤,同樣的地區(qū),同樣的年齡。

埃里爾:今晚報紙上會說到某件事情。

圖波斯基:今晚報紙上會說道某件事情。今晚報紙上會說道許多事情。 卡圖蘭:關(guān)于那個啞巴女孩,

圖波斯基:關(guān)于那個啞巴女孩。關(guān)于認罪。關(guān)于處決。關(guān)于整個事件。 卡圖蘭:可是,我不明白你想對我說什么,你是否想說我不應(yīng)該寫殺害兒童的故事,因為現(xiàn)實生

活中存在殺害兒童的罪行,

埃里爾:他要我們以為我們跟他作對只是因為我們不喜歡他混賬的寫作風格。就像我們不知道他

哥剛才對我的坦白交代。

卡圖蘭:我哥剛才對你說了什么,

埃里爾:就像我們不知道盒子里有什么。

卡圖蘭:不管他對你說了什么,是你逼他說的。他不對陌生人說話。 埃里爾:(扯了扯浸透血的紗布)他對我說了。他對陌生人說話。他說你和他對陌生人說話。

卡圖蘭:我要見他。

埃里爾:你要見他,

卡圖蘭:我要見他。我說過了。

埃里爾:你要求見他,

卡圖蘭:我希望見我的哥哥。

埃里爾:你要求見你的哥哥,

卡圖蘭:我就是要求,沒錯。我要看他是否正常。

埃里爾:他永遠不會正常。

卡圖蘭:(站起)我有權(quán)利見我哥哥~

埃里爾:你沒有什么狗屁權(quán)力。

圖波斯基:請你坐下。

埃里爾:沒有了,你沒有權(quán)力。

卡圖蘭:我有權(quán)利。人人都有權(quán)力。

埃里爾:你沒有。

卡圖蘭:為什么我沒有,

圖波斯基:打開盒子。

卡圖蘭:嗯,

埃里爾:一分鐘后我給你權(quán)利。

卡圖蘭:沒錯,我斷定你也給了我哥權(quán)利。

埃里爾:我同樣給了他權(quán)利。

卡圖蘭:我斷定你給了。我斷定你他媽的給了。

圖波斯基:打開盒子。

埃里爾:沒有,我肯定我給了。

卡圖蘭:沒錯,我斷定你他媽的給了

埃里爾:沒有,我斷定我他媽的給了~

卡圖蘭:我知道你肯定你他媽的給了~

圖波斯基:(大吼)打開這混賬的盒子~~~

卡圖蘭:那我就打開這混賬盒子~(卡圖蘭憤怒地扳開了盒蓋,盒內(nèi)的東西嚇得他往后退縮,恐

懼得顫抖起來。)那是什么,

圖波斯基:請坐回你的位子。

卡圖蘭:它們是什么,(埃里爾撲了過去,將卡圖蘭拖回他的座位并扯著他的頭發(fā),按著他的頭,

強迫他往盒子里看。)

埃里爾:“他們是什么”,你知道它們是什么。我們在你家里發(fā)現(xiàn)的。 卡圖蘭:不~

埃里爾:你哥已經(jīng)承認了他干……

卡圖蘭:不~

埃里爾:但他不可能出謀劃策。你知道壁爐里女孩的死因嗎,她的細喉嚨里卡著兩片剃刀,裹在

蘋果里,很有趣。(圖波斯基把手伸進盒子)你知道那猶太男孩的死因嗎,(圖波斯基拎出五只

血淋淋的腳趾。)

圖波斯基:他的腳拇指、腳食指、腳中指、腳四指、腳五指。 埃里爾:那可憐的的猶太小男孩的五個腳趾頭就在你家里而跟你毫無關(guān)系嗎, 卡圖蘭:(哭叫)我只是寫小說~

埃里爾:他們埋下了一個奧妙的伏筆,對嗎,

圖波斯基:讓他把腳趾吞下去。(埃里爾把卡圖蘭從椅子上拖了起來。) 埃里爾:啞巴女孩在哪兒,~啞巴女孩在哪兒,(埃里爾狠命地將腳趾朝卡圖蘭的嘴里塞。)

圖波斯基:別讓他吞下去,埃里爾。你在干嗎,

埃里爾:你說讓他吞下去。

圖波斯基:只是嚇唬他~它們是物證~長點腦子~

埃里爾:去你的“長點腦子”~別再糊弄我~別再胡說什么“童年問題”~ 圖波斯基:可你是有童年問題……

埃里爾:住口,我說過了。

圖波斯基:看看你的手,那血跡明顯是假的。

埃里爾:哦,垃圾~

圖波斯基:你說什么,

埃里爾:我說“垃圾”~(埃里爾將腳趾扔在地上,怒氣沖沖下。圖波斯基撿起腳趾,把它們放回盒內(nèi)。)

圖波斯基:太意氣用事了。(停頓)

卡圖蘭:我不理解眼前發(fā)生的事情。

圖波斯基:不理解,我們現(xiàn)在是四號星期一下午五點十五分。這是我們在你家中發(fā)現(xiàn)的物證,你哥哥,不管是否弱智,不管是否被脅迫,所供認的虐殺足以讓我們在今晚之前處決他。但是,如同埃里爾所說,他不可能出謀劃策,所以我們要求你也認罪。我們喜歡處決作家。弱智者我們可以隨便哪天處決。我們會處決。但是,處決一個作家,那是一個信號,你明白嗎,(停頓)我不清楚這是一個什么樣的信號。(停頓)不,我明白了。我明白這信號是什么。這信號就是:不要,到處,虐殺,小,孩子。(停頓)啞巴女孩在哪兒,你哥似乎不愿意交待。 卡圖蘭:圖波斯基警官,

圖波斯基:卡圖蘭先生,

卡圖蘭:我一直在聽著你的胡說八道。現(xiàn)在我要告訴你兩點。我不相信我哥對你說過一個字。我確信你們企圖陷害我們是出于兩個原因。第一,出于某種緣故,你們不喜歡我的小說。第二,出于某種緣故,你們不喜歡弱智者在你們的大街上亂竄。而且我肯定在我見到我哥之前不會再對你說一個字。所以,圖波斯基警官,你可以用任何酷刑,我不會再說一個字。 圖波斯基:(停頓)我明白了。(停頓)那我得去拿電刑具。(圖波斯基捧著鐵盒下,門在他身后關(guān)閉??▓D蘭的頭垂下。暗場。)

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 愛情的模樣,你從未看清,卻深入人心。 這是G同學與Z先生的故事。 兩個人是大學同班同學。Z先生第一次留意到這個女生...
    梅芳的行影記閱讀 382評論 3 5
  • 123
    丁詩芮閱讀 159評論 1 0
  • 我第一次遇到河南人是十年前的事。那年去天津,蔣軍家開廢品站與小店。一個河南人買了煙,就坐下來與我談話。我閑著無事,...
    公子向北走了閱讀 7,575評論 51 32
  • 我愛你 絕不是因為別的 清晨,六七點的鐘 滴答滴答 這是思念每一刻的聲響 窗外,鶯飛草長 我伸出輕撫你的手掌 去輕...
    詩人在老去閱讀 708評論 3 50
  • 瓊?cè)A樓(從前的女寢,現(xiàn)在的混寢)的送水小哥,歷來被女孩子們津津樂道,一方面是由于彬彬有禮勝過絕大多數(shù)男生,另一方面...
    像鯨在深海溫柔呼吸閱讀 562評論 -1 0

友情鏈接更多精彩內(nèi)容