劉潤5分鐘商學(xué)院精進(jìn)部落第5篇筆記
概念:語義效應(yīng)
語義效應(yīng)是專門用來破解或利用“損失規(guī)避”心理的格斗術(shù)。損失規(guī)避,讓人們非常厭惡“失”,而期待“得”。語義效應(yīng),就是通過調(diào)整敘訴方式中“得失感”,影響語義,可以使人做出截然不同的決策。語義效應(yīng),也就是我們常說的“話術(shù)”。
舉例:在禱告時吸煙”的語義是“失”,“在吸煙時禱告”是“得”。受“損失規(guī)避”心理的影響,神父只接受“得”,不接受“失”,利用了“語義效應(yīng)”,左右了神父的答案。
聯(lián)系:
語義效應(yīng)是對于同一種場景,變換得與失的語境,來影響人的決策。確定效應(yīng)和反射效應(yīng)是對于人們在處于得與失的不同場景下,對于風(fēng)險的偏好。
確定效應(yīng)——收益框架下,確定性優(yōu)于風(fēng)險
反射效應(yīng)——損失框架下,高風(fēng)險優(yōu)于低風(fēng)險
語義效應(yīng)——切換為收益框架,規(guī)避損失厭惡心理;切換為損失框架,激發(fā)損失厭惡心理
應(yīng)用:
最近為著老婆是否要放棄工作出國深造,夫妻間產(chǎn)生了矛盾。我一直是站在自己“得”的立場,陳述這要放棄工作、中外文化不同、博士學(xué)位難畢業(yè)、家庭兩地分居等不利影響,反而激發(fā)了她“不能去深造”的“失”的感覺,激發(fā)了她的損失厭惡心理,怪不得溝通不順暢。
根據(jù)語義效應(yīng),我應(yīng)該把“失”切換為“得”,告訴她人生難得幾回搏,很有勇氣,表示很支持她,但是如果能再考慮家庭現(xiàn)狀,平衡好學(xué)業(yè)與家庭,則可助自己出國一臂之力。
當(dāng)然,語義效應(yīng)確實涉及操縱人心、過于工具化的問題,因此,使用它也應(yīng)考慮道德適當(dāng)性。