2017.3.21
練習(xí)中,如果有了欲望,便失去了原本的“道”,有形來說,即為“氣”。
大約7-8年前,印第安人安慈老師來北京給人做個(gè)案,當(dāng)時(shí)急需翻譯,被臨時(shí)拉去,現(xiàn)如今回憶,當(dāng)時(shí)接下這任務(wù),全憑一身膽。
第一天,簡直了。放松得一塌糊涂,一心豁出去的節(jié)奏,反正是你們主辦方請(qǐng)我來的,我坦白過一毛錢經(jīng)驗(yàn)都無,翻譯不好我不負(fù)責(zé)任……
結(jié)果,因?yàn)閷?duì)自己沒有任何期待。翻譯很好,老師的擁抱充滿能量。
第二天,期待冒出來了。哇塞,沒想到我還真當(dāng)了翻譯了啦啦啦……我要翻譯得更好!
結(jié)果,那天,簡直了。一個(gè)詞一個(gè)詞地卡在那里,一身的欲望,一頭的汗……
恬淡虛無,真氣從之。欲望是使我無法恬淡虛無的東西,于是便不得真氣。
今天與她們分享站樁,她說怎樣才有“氣感”。
親,氣感不是要來的,放下欲望,氣感就到來了……
btw 這幾天那酵素鬧的 早起出恭急……
髀關(guān)穴最近一周來脹脹的,胃經(jīng)又鬧騰呢……