I’m slammed.


Slam,動(dòng)詞,表示“砰地關(guān)上(門(mén)或窗戶)”;“猛烈抨擊”等。
Slam the door. “砰”的一聲關(guān)上門(mén)。
認(rèn)識(shí)下圖嗎?

Dunk是動(dòng)詞扣籃的意思,所以《灌籃高手》的英文SlamDunk其實(shí)就是“猛地灌籃”的意思。
說(shuō)回過(guò)去分詞slammed,直譯就是“我被撞了”或者“我被抨擊了”。但其實(shí)美國(guó)人說(shuō)I’m slammed.是習(xí)慣用語(yǔ),表示“我忙得抽不開(kāi)身,忙暈了”。它比I’m busy.表達(dá)的情緒和程度更深,也更口語(yǔ)化。
上面第一張截圖在說(shuō),客服部門(mén)滿負(fù)荷工作,“已經(jīng)忙不過(guò)來(lái)了”。后面一張圖Jules也在說(shuō),“我太忙了,沒(méi)空參加聚會(huì)”。以上兩個(gè)情景都有忙不過(guò)來(lái)的意思。