第一次,當(dāng)它本可進(jìn)取時(shí),卻故作謙卑;
The first time when I saw her being meek that she might attain height.
第二次,當(dāng)它在空虛時(shí),用愛(ài)欲來(lái)填充;
The second time when I saw her limping before the crippled.
第三次,在困難和容易之間,它選擇了容易;
The third time when she was given to choose between the hard and the easy,and she chose the easy.
第四次,它犯了錯(cuò),卻借由別人也會(huì)犯錯(cuò)來(lái)寬慰自己;
The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.
第五次,它自由軟弱,卻把它認(rèn)為是生命的堅(jiān)韌;
The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience to strength.
第六次,當(dāng)它鄙夷一張丑惡的嘴臉時(shí),卻不知那正是自己面具中的一副;
The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.
第七次,它側(cè)身于生活的污泥中,雖不甘心,卻又畏首畏尾。
And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.