分為寫(xiě)作和和口語(yǔ)兩部分——
? ? 對(duì)于寫(xiě)作來(lái)說(shuō),其實(shí)是和英語(yǔ)閱讀緊密聯(lián)系的,寫(xiě)作是模仿閱讀的寫(xiě)作方式,英語(yǔ)句子構(gòu)成的特點(diǎn)是,以主謂賓為核心,再進(jìn)行一些細(xì)節(jié)上的延伸,我怎么去執(zhí)行一個(gè)動(dòng)作,執(zhí)行一個(gè)動(dòng)作所需要的條件,動(dòng)作的執(zhí)行者有什么特點(diǎn),動(dòng)作的承受者擁有什么特點(diǎn)。這種思維方式是英語(yǔ)寫(xiě)作的的思維方式。
? ? 我們中國(guó)人講話則完全不是這種思維方式,就比如上面這句話用英文翻譯“Chinese speech of ours aren’t just entire this kind mindness method”,如何依據(jù)單詞的意思直接直譯過(guò)來(lái),就會(huì)特別的奇怪,單詞如果根據(jù)我所說(shuō)的英語(yǔ)思維方式,就可以輕松的翻譯過(guò)來(lái)了,當(dāng)然,你也得擁有強(qiáng)大的詞匯量,我只是用了一個(gè)特別簡(jiǎn)單的句式,method可以擴(kuò)充為一個(gè)賓語(yǔ)從句,也可以擴(kuò)充為一個(gè)定語(yǔ)從句,也可以做介詞賓語(yǔ)。
? ? 以上都只是英語(yǔ)應(yīng)試所需要知道的規(guī)律,但是英語(yǔ)口語(yǔ)則完全不一樣,英語(yǔ)口語(yǔ),達(dá)到了一個(gè)相對(duì)的簡(jiǎn)化,一個(gè)書(shū)寫(xiě)出來(lái)是一個(gè)很長(zhǎng)的句子,我用嘴巴說(shuō)出來(lái),省略了不重要的的那一部分,說(shuō)出來(lái)的那部分能夠突出的敘述者的情緒,且外國(guó)人說(shuō)話用連音,輕音,長(zhǎng)音,當(dāng)然還有一些我不知道發(fā)音方法,但基本上的思維方式不會(huì)變,但是只要說(shuō)出來(lái)就會(huì)變得更加靈活。
? ? 作為一個(gè)英語(yǔ)的初學(xué)者,對(duì)一門(mén)語(yǔ)言的探索者,我會(huì)給自己創(chuàng)造語(yǔ)境,不斷地重復(fù)我所學(xué)到的規(guī)律,最終達(dá)到一個(gè)爐火純青的境界。