我用什么才能留住你
作者:豪爾赫?路易斯?博爾赫斯
譯者:王永年/陳東飚
我給你瘦落的街道
絕望的落日、荒郊的月亮。
Voy a dar usted se inclina fuera de las calles, ocasos desesperados, la luna del desierto.
我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀。
Te voy a dar un largo rato mirando la gran tragedia de los meses en solitario.
我給你我已死去的祖輩,
后人們用大理石祭奠的先魂:
La primera alma te voy a dar mis muertos, las personas rinden homenaje al mármol:
我父親的父親,
陣亡于布宜諾斯艾利斯的邊疆,
el padre de mi padre, fue asesinado en la frontera de Buenos Aires,
兩顆子彈射穿了他的胸膛,
他留著胡子,死去了,
士兵們用牛皮裹起他的尸體;
dos balas le atravesó el pecho cuando él murió, luciendo una larga barba,
我母親的祖父——
那年才二十四歲
在秘魯率領(lǐng)三百人沖鋒
el abuelo de mi madre -
de ese a?o, de 24 a?os de edad - llevado en el Perú, a 300 personas a cargo,
如今都成了消失的
馬背上的亡魂。
los espíritus de los muertos se han convertido desapareció el caballo.
我給你我的書中所能蘊含的一切悟力,
以及我生活中所能有的男子氣概和幽默。
El Wuli contiene todo lo que yo pueda darle mi libro y mi vida que pueden ser algunas machismo y el humor.
我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。
Te voy a dar un nunca tuvo la lealtad de las personas de fe.
我給你我設(shè)法保全的我自己的核心
——不營字造句,不和夢交易,
不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。
Te voy a dar mi propia me las arreglé para preservar el núcleo -
no frases de palabras del campo,
y el sue?o de las transacciones,
el tiempo, la alegría y la adversidad toca el núcleo.
我交給你,在你生前多年,
在日落之際看見的
一朵枯黃玫瑰的記憶。
Te voy a dar vuelta antes de que nacieras muchos a?os de una noche para ver una rosa amarilla de la memoria.
我給你關(guān)于你生命的詮釋,
關(guān)于你自己的理論,
你的真實而驚人的存在。
Te voy a dar la interpretación de su vida en su propia teoría,
su presencia verdadera y sorprendente.
我給你我的寂寞、
我的黑暗、我心的饑渴;
Te voy a dar mi soledad,
mi oscuridad, mi corazón está con hambre;
我在試圖打動你,
用無常,用危險,用失敗。
He intentado utilizar la confusión, el peligro, no le sorprenderá.