飛鳥集 320

I have scaled the peak and found no shelter in fame's bleak and barren height. Lead me, my Guide, before the light fades, into the valley of quiet where life's harvest mellows into golden wisdom.

我已攀上高峰

發(fā)現名譽的荒蠻之巔無處容身


我的導師啊

引領我

在天光暗淡之前

進入寧靜之谷

在那里 生命的收獲熟成金色的才智

----

翻譯手記:

逐字翻譯,詩句本身就非常美麗。

----

鄭振鐸經典版

我攀登上高峰,發(fā)現在名譽的荒蕪不毛的高處,簡直找不到一個遮身之地。

我的引導者呵,領導著我在光明逝去之前,進到沉靜的山谷里去吧。在那里,一生的收獲將會成熟為黃金的智慧。

----

馮唐版本:

我曾登上山頂

名聲之巔的荒蕪不讓我得安寧

導師,領我,在天光消失之前

去寧靜的山谷

生活的收獲圓熟成金色的智珠

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容