《傲慢與偏見》第十九章翻譯


?郎博恩一家又迎來了新的一天。柯林斯先生正式提出求婚了,這樣就不會浪費太多時間。他最近要離開一會兒,到下個星期六才回來。況且當時他也沒覺得什么不好意思,他開始有條不紊地著手準備起來,凡是他認為必不可少的步驟,他都辦了。在早餐結(jié)束后,他看到了博內(nèi)特太太,伊麗莎白和另一位妹妹正待在一起,他就向博內(nèi)特太太說了這一切。

“夫人,我希望能請令嬡伊麗莎白小姐賞光,和我做一次私人談話,您同意嗎?”

正當伊麗莎白還在一頭霧水、感到一陣奇怪時,博內(nèi)特夫人馬上回答了:“哦,親愛的,當然可以!我覺得伊麗莎白肯定會非常高興的。我確定她一定不會拒絕。來吧凱蒂,我們一起上樓吧?!庇谑遣﹥?nèi)特夫人把針線活理了一下匆忙走開了,這時候伊麗莎白大叫起來,“親愛的媽媽,別走。我求你別走??铝炙瓜壬欢〞徫业摹K臀艺f話,別人都可以聽的。我也要走了?!?/p>

“不不不,你在胡說什么呢!伊麗莎白。我希望你就待在那兒別動。”只見伊麗莎白又惱怒又窘迫,一幅要逃跑的樣子。她又說了一句:“伊麗莎白,我覺得你還是就待在那兒然后聽柯林斯先生說吧。”

伊麗莎白這時也沒什么好反駁的了,她思考了一會兒,決定最明智的辦法就是馬上把這件事安靜地結(jié)束。她又坐下來了,時時刻刻當心著,不讓啼笑皆非的心情流露出來。等到博內(nèi)特夫人和凱蒂一走,柯林斯先生就張口了,“我親愛的伊麗莎白,相信我,你的害羞,不僅沒有對你造成任何傷害,反而更增加了你的天生麗質(zhì)。要是你不稍微表示不愿意,反而我還覺得不可愛。但是請允許我向你保證,我已經(jīng)尊重了你母親的允許,請求你嫁給我。你一定明白我此番話的用意,盡管你天生的羞怯可能會讓你覺得不自在。但是我的一切做法都已經(jīng)表示得很明顯了。從我一踏進這間屋子,我就認定你為我未來生活的伴侶。但是關(guān)于這個問題,在我還能夠控制得住自己的感情之前,我認為先陳述一下我結(jié)婚的理由這還是很明智的,并且同時還要說明一下為什么要來哈福德挑選伴侶的原因?!?/p>

看著柯林斯這么一本正經(jīng)的樣子,居然他會控制不住自己的感情,她不由得笑了起來。她沒法阻止他說完后的短暫停頓,之后他又繼續(xù)說到:“我結(jié)婚的理由,首先,我認為每一個像我這樣條件比較優(yōu)渥的牧師,都應(yīng)該給全教區(qū)的人們樹立一個婚姻的好榜樣。第二,我堅信這會增加我的幸福感。第三,這一點我本應(yīng)該早點兒說的,我的非常尊敬的女施主,她也是這么建議我的。在這件事情上她兩次給我提了建議(不是我主動問的),就在我離開漢斯福之前的星期六晚上,我們正在玩牌,姜金森太太正在給德.包爾小姐放腳蹬,她就說,‘柯林斯先生,你必須要結(jié)婚。像你這樣的牧師一定要結(jié)婚。與我而言,一定要選擇一位合適的、優(yōu)雅得體的女子作為你的伴侶,這也是為了你自己。人長得活潑,要能干,不求出身高貴,但要會算計,能把一筆小小的收入都能打理好。這就是我的建議。盡快找到這樣的女子,把她帶到漢斯福來,到時候我會拜訪她?!H愛的表妹,請允許我這么說吧,德.包爾.凱瑟琳小姐這么關(guān)照我也算是一個優(yōu)勢吧。你會發(fā)現(xiàn)她的舉止真的是優(yōu)雅到我無法用言語來描述。你的聰慧與活潑我想她一定會接受并喜歡的。只要你在你在她那樣身份高貴的人的面前稍微顯得穩(wěn)重端莊些。大體上這些就是我結(jié)婚的打算,這也說明了為什么我要把挑選的地點放在郎博恩而不是自己住的那塊地方,雖然那里也有一些年輕可愛的姑娘。但是事實就是,等到您尊敬的父親過世之后(也許他還會生活很多年),我就會繼承這片地產(chǎn),所以我要在他的女兒們中選一位當我的妻子。這樣到時候你們的損失也會盡可能少一點。等到這件不愉快的事情真的發(fā)生時,也許就像我剛剛說的,可能不出數(shù)年之后。我親愛的表妹,這就是我的動機。恕我冒昧的問一句,你不會就此看不起我吧?,F(xiàn)在我已經(jīng)說不出什么了,除非用最激動最熱烈的語言向你表示我對你的愛意。說到嫁妝財產(chǎn),這些我完全不在乎,也不把這些強加于你的父親身上。因為我知道按照他的個性他是不會聽我的。你名下的財產(chǎn),也就是年利息4厘的一千英鎊,也要等夫人去世之后才能到你的名下。因此,我閉口不提。當然你放心,在我們結(jié)婚之后我不會說一句抱怨的話?!?/p>

是時候該打斷他的話了。

“你太著急了,先生?!币聋惿兹氯缕饋??!澳闼坪跬宋业浆F(xiàn)在還沒回答一句呢?,F(xiàn)在我快速地說一下我的想法,盡量不浪費時間。首先對你的贊揚我表示感謝,對你的求婚我也倍感榮幸,但是實在抱歉,我不能答應(yīng),只能拒絕您的好意。”

“我不是第一次知道,”柯林斯先生鄭重地擺了擺手說到,“年輕的女孩子在接收到男子的求婚時通常都會拒絕,但實際上都在表示著接受。有時還會接二連三的收到拒絕。對于你剛剛說的,我并不感到氣餒,我希望不久就能帶你去神壇上呢?!?/p>

“請聽我說,先生?!币聋惿状蠼衅饋恚拔壹热辉捯殉隹?,你還存著希望,真的是太奇怪了。我向你保證,我不是那種你口中的女子,那么大膽就把自己的幸福放在第二次被求婚的時候做冒險。我是非常鄭重地提出了拒絕。你不能讓我幸福,我也不能讓你幸福。這點你的朋友凱瑟琳夫人是知道的。我相信她一定會發(fā)現(xiàn)無論從哪一點來說我都不夠格成為你的妻子。”

“如果凱瑟琳夫人真的這么認為,”柯林斯先生認真地說到,“那她也不是絕對不贊成你。你放心,到時候下次我見到她,我一定大大稱贊你的謙遜、賢惠和其他的優(yōu)點?!?/p>

“說真的,柯林斯先生,我不需要這些夸獎,相反你需要讓我自行評價自己,如果你對我對自己的自我看法認同,再夸獎也不遲。我祝你以后家庭幸福、事業(yè)有成。我之所以允許你求婚,是為了免得以后會發(fā)生什么意外。那么既然你要向我求婚,關(guān)于我家里的事情你也就不用感到不好意思,到時候等你來繼承做主的時候,也就不會心懷愧疚和自責。所以這件事就這樣定了吧?!彼鹕?,之后又說了一些。要不是柯林斯先生說出下面這番話,她早就走出房間了。

“當我和你談?wù)撨@個話題的時候,我希望你能答應(yīng)這個請求而不是聽到你現(xiàn)在的這番說辭。雖然我現(xiàn)在還不能說你很無情,因為我知道你的天性就是這樣,在男人第一次求婚時就會回絕。也許你剛剛說的這番話正符合你們女人的微妙的心理,也恰好鼓勵了我繼續(xù)追求你?!?/p>

伊麗莎白一聽,非常氣惱,“柯林斯先生,你真的很莫名其妙。如果我剛剛說的讓你有了繼續(xù)想追求我的想法,我不知道該怎么更清楚地表達這份拒絕來讓你相信這不是開玩笑,這就是事實?!?/p>

“親愛的表妹,請允許我說一句不自量力的話。你對我的拒絕僅是口頭上的,我之所以相信,主要是有幾點理由:首先我還不至于卑微到你不能接受我的程度,同樣我的家產(chǎn)也是非常豐厚的;況且,我的個人情況、我同德.包爾夫人府上的關(guān)系、我同博內(nèi)特一家的關(guān)系都是我個人非常優(yōu)越的條件。你應(yīng)該將目光放長遠。除了你本人身上這些可愛的優(yōu)點,除了這樁婚姻沒有別的能夠給予你。因為你名下的財產(chǎn)實在是少得可憐,這恰好和你身上具有的優(yōu)點一并抵消。因此我斷定你并不是非常鄭重地拒絕我,我可以選擇把它理解為你在效仿其它上流社會的女子一樣,欲擒故縱,想增加我對你的好感?!?/p>

“我向你保證,這位先生。這次我沒有冒充風雅,要假裝成一位受人尊敬的紳士。與其被給予太多贊美還不如被別人認為我很真誠。非常感謝你能向我一次次的求婚,但要我接受,這是絕對不可能的。我的每一次感覺都在抗拒它。難道我說的還不夠明白嗎?再不要認為我又在模仿那些女子玩兒這些欲擒故縱的小把戲,現(xiàn)在是一個非常理智的女子正在從她的內(nèi)心說著事實?!?/p>

“你真的太迷人了!”柯林斯先生大叫起來,一臉狼狽,但又不得不裝出一副滿臉殷勤的模樣,“我相信只要夫人和先生都予以贊成,你就不會拒絕。”

對于這樣再三自欺欺人、自我欺騙不愿面對現(xiàn)實的人,伊麗莎白沒再說什么,馬上她保持沉默并下定決心,如果他還堅持認為她不斷拒絕他是為了激起他的斗志,她就找父親來幫忙,讓他斬釘截鐵地回絕他,這樣就能讓他罷手了。父親的拒絕總不能再讓他誤認為也是模仿那些女子在玩兒欲擒故縱的小把戲了吧。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容