神盾局特工第1季第8集中英臺(tái)詞整理和單詞統(tǒng)計(jì)
| 英文 | 中文 |
|---|---|
| In ancient times, people believed | 古時(shí)候人們相信 |
| the heavens were filled with gods and monsters and magical worlds. | 天堂滿是諸神怪獸和魔法疆域 |
| Then, as time passed, | 隨著時(shí)間推移 |
| those beliefs faded into myth and folklore. | 那些信仰蛻變?yōu)樯裨捄蛡髡f(shuō) |
| But now we know the stories were true. | 但現(xiàn)在我們知道故事是真的 |
| Other worlds, with names like Asgard, exist. | 像阿斯加德這樣的世界是存在的 |
| And beings once revered as gods, like Thor, | 托爾這樣曾被敬為神祇的人物 |
| have returned, leaving us with more questions and... | 回到了地球留下了更多的疑問(wèn) |
| An enormous mess to clean up. | 和一大堆爛攤子讓我們清理 |
| Don't say I never gave you anything. | 別說(shuō)我沒(méi)給過(guò)你什么 |
| Checking for alien spectrographic signatures one teeny rock at a time. | 還得逐一檢測(cè)每塊小石頭的外星光譜特征 |
| Necessary precaution. | 這是必要的預(yù)防措施 |
| We don't want anything alien getting in the wrong hands. | 我們可不想讓外星物件被壞人拿到 |
| 完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
| Still, this is definitely the type of work a monkey could easily do. | 即便如此這種簡(jiǎn)單工作連猴子都能做啊 |
| You're our little monkey. | 你就是我們的小猴子 |
| Don't give me that look. | 別那樣看著我 |
| I'll talk to them when I talk to them. | 我準(zhǔn)備好了自然會(huì)接電話 |
| Talk to who? | 接誰(shuí)的電話 |
| Mum and dad. | 媽媽和爸爸 |

神盾局特工單詞統(tǒng)計(jì)

神盾局特工高頻單詞統(tǒng)計(jì)
| They want explanations and answers for... | 他們想讓我解答... |
| Well, all this. | 這些事 |
| But I don't have any answers. | 但我沒(méi)法回答他們 |
| And, more importantly, I haven't talked to them since I was ill. | 更重要的是我被感染后還沒(méi)跟他們通過(guò)話 |
| And if they knew that, they'd be even more terrified. | 要是他們知道了他們會(huì)更擔(dān)心 |
| So, you know... | 所以你懂的... |
| ...why waste any of our time, really? | 何必浪費(fèi)時(shí)間呢 |
| You guys may think it's old news, | 你們已經(jīng)不以為奇了 |
| but it's new...news to everybody else. | 但這對(duì)其他人來(lái)說(shuō)絕對(duì)是新聞 |
| So, Asgardians are aliens from another planet | 阿斯加德人是來(lái)自另一個(gè)星球的外星人 |
| that visited us thousands of years ago? | 數(shù)千年之前曾來(lái)過(guò)地球 |
| Or more. | 可能要更早 |
| And because we couldn't understand aliens, | 當(dāng)時(shí)人們不理解什么是外星人 |
| we thought they were gods? | 就以為他們是神 |
| That's where our Norse mythology comes from. | 北歐神話就是這么誕生的 |
| That's too crazy. | 太瘋狂了 |
| Do you think other deities are aliens, too? | 你說(shuō)其他神祇也是外星人嗎 |
| Vishnu for sure, right? | 毗濕奴肯定是對(duì)吧 |
| You know, it'd be nice if, for once, | 哪怕一次也好 |
| Thor and his people sent down | 真希望托爾和他的手下能把 |
| the god of cleaning up after yourself. | "收拾自己的爛攤子"神派下來(lái) |
| They probably have a magic broom for this kind of thing. | 他們也許有個(gè)魔法掃帚之類的 |
| I just wish they'd left their alien ship behind. | 真希望他們能把外星飛船留下 |
| So we can clean that up, too? | 好讓我們把那個(gè)也清理掉嗎 |
| So we could go inside, take a peek under the hood, | 好讓我們進(jìn)去看看里面 |
| maybe take it for a spin. | 或許兜兜風(fēng)什么的 |
| Come on, you're telling me piloting an alien ship | 拜托難道開(kāi)外星飛船 |
| isn't on your bucket list? | 不在你的遺愿清單上嗎 |
| I can't think of a single time | 我印象中 |
| when anything alien in human hands ended well. | 外星物件落到人類手中從沒(méi)有好下場(chǎng) |
| Wouldn't mind getting my human hands on Thor. | 我倒不介意托爾"落到我手中" |
| He's so dreamy. | 他真是夢(mèng)幻般的存在 |
| Sure, he's handsome, but -- | 他是挺英俊的但... |
| No. He's dreamy. | 不他就是夢(mèng)幻般的存在 |
| Fitz, is that, um -- | 菲茲那是... |
| Definitely not from here. | 肯定不是這個(gè)星球的 |
| Another piece of the ship. What are you doing? | 應(yīng)該也是飛船的殘骸你在干什么 |
| Out of sight... | 眼不見(jiàn)... |
| ...out of mind. | ...心不煩 |
| That's why we're here. | 這才是我們來(lái)的目的 |

神盾局特工中英對(duì)照臺(tái)詞本截圖

神盾局特工中英對(duì)照臺(tái)詞本截圖
| Keep everything under control. | 控制局面 |
| - Now, who would do something like that? - Who knows. | -誰(shuí)會(huì)干這種事-誰(shuí)知道呢 |
| Baby, look. | 寶貝看 |
| "South of the water, north of the hill..." | "水之南山之北" |
| "...A halo of stones" -- | "一圈石頭" |
| "Protect the tree still." | "環(huán)繞大樹(shù)" |
| Jakob, is this it? | 雅各布是它嗎 |
| We should check that out. | 我們應(yīng)該去看看 |
| Finally, after all this time. | 終于找到了 |
| I can't wait to tell the others. | 等不及告訴其他人了 |
| I told you it was real... | 我說(shuō)過(guò)這是真的... |
| And that I would find it. | 而且我會(huì)找到的 |
| Are you ready? | 準(zhǔn)備好了嗎 |
| What you're feeling, don't fight it. | 不要排斥你的感受 |
| That rage, it's already inside of you. | 那種憤怒早已存在于你體內(nèi) |
| Don't be afraid of it. Don't hide from its power. | 不要害怕不要逃避它的力量 |
| Embrace it. | 接納它 |
| Embrace it! | 接納它 |
| God! What have you done? | 天吶你們做了什么 |
| I can climb it if you want. | 需要的話我可以去爬 |
| Just talk me through what to do with the...doodads. | 教我怎么用這些...小玩意就行 |
| Yeah, it's only about 15 feet. | 也就15英尺[4.6米]高 |
| I'll be fine. I'm -- | 沒(méi)事的我... |
| I'm just a bit more wary about the height thing | 只是從那次差點(diǎn)摔死之后 |
| since falling to certain death. | 我對(duì)高度比較敏感 |
| You're afraid. | 你害怕了 |
| Shaken up? | 嚇著了是嗎 |
| It's normal. | 很正常 |
| But some feelings will take over | 但有的感覺(jué)就是 |
| if you dwell on them. | 你越去想越強(qiáng)烈 |
| Especially fear. | 特別是恐懼 |
| Now, keep your eyes ahead. | 好了一直看前面 |
| Focus on what you like to do best. | 集中想著你最想做的事 |
| Yep. | 好的 |
| Not falling. | 不是掉下去 |
| No, research. | 不是是調(diào)查 |
| You're a scientist. You like to figure things out. | 你是一個(gè)科學(xué)家你最喜歡解密 |
| Yes. With my doodads. | 是的用我的小玩意 |
| I'm curious. | 我很好奇 |
| Whatever was up in these trees | 不管這樹(shù)上有什么 |
| had to be there for centuries, right? | 肯定在里面幾世紀(jì)了是嗎 |
| At least a millennium. | 至少上千年 |
| Radiocarbon-14 dates some of these trees at 9,000 years old. | 放射性碳14檢測(cè)表明部分樹(shù)有九千年了 |
| That sounds impossible. Think the tree grew around it? | 不可思議難道樹(shù)是包著它生長(zhǎng)的嗎 |
| I'd have to check the dendrochronology first to know for certain. | 我得先查查年輪才能確定 |
| 完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
| But, I mean, the Norway spruce is a rather fast-growing coniferous, | 但是挪威云杉是種生長(zhǎng)很快的松柏門植物 |
| and I know you're trying to trick me into going up, | 而且我知道你想騙我再爬高點(diǎn) |
| but I'm going up anyway, so... | 但我反正也要往上爬... |
| I'll catch you if you fall. | 如果你掉下來(lái)了我會(huì)接住你的 |
| Screaming, and so much hate in her eyes. | 尖叫著她眼里充滿恨意 |
| And you said she had a silver stick? | 你說(shuō)她還拿著一根銀棒 |
| Steel, maybe. I-I don't know. | 也可能是鋼的我不確定 |
| It, uh, had decorations on it. | 上面還有圖案 |
| Could you describe or draw them? | 你能形容一下或是畫下來(lái)嗎 |
| I didn't get a good look. I I just ran. | 我沒(méi)仔細(xì)看拔腿就跑了 |
| Who would do something so evil? | 誰(shuí)會(huì)做這么邪惡的事 |
| I'm sorry for your loss. | 很遺憾你失去了同事 |
| Oh, um, whatever was in here | 這里面的東西 |
| was definitely not from this world. | 絕不是來(lái)自這個(gè)世界 |
| Fitz, you getting this? | 菲茲你收到了嗎 |
| It's not Chitauri, is it? | 這不是奇塔瑞的是吧 |
| No, no, no. Don't worry. | 不不別擔(dān)心 |
| This isn't another viral threat. | 這不是病毒威脅 |
| Um, hang on. | 等一下 |
| Spectrographic signatures match readings from... | 與光譜特征匹配的是... |
| Thor's hammer. | 雷神之錘 |
| Simmons, whatever was in that tree is Asgardian. | 西蒙斯樹(shù)里面的東西來(lái)自阿斯加德 |
| I-I can see an imprint of what was embedded. | 我能看到嵌入物的印記 |
| Scanning for three-dimensional restoration. | 三維立體復(fù)位掃描 |
| Tell me when. | 好了告訴我 |
| When. | 好了 |
| Um, looks like a staff or a rod. | 看上去像是根手杖或棒子 |
| Well crafted. Engraved. | 工藝精良雕刻完美 |
| I'll convert it, print a 3-d model. | 我轉(zhuǎn)換一下做個(gè)3D模型 |
| This forest is a protected reserve. | 這片森林是自然保護(hù)區(qū) |
| I mean, who do they think they are? | 他們以為他們是誰(shuí)啊 |
| Anything else? Details? | 還有別的什么細(xì)節(jié)嗎 |
| Anything that might help us to find these people | 有沒(méi)有能幫我們找到那些人 |
| or where they might be hiding? | 或是他們藏身處的線索 |
| Sir, doesn't look like they're hiding. | 長(zhǎng)官看來(lái)他們沒(méi)打算藏 |
| Sending to your devices now. | 正在發(fā)到你手機(jī)上 |
| The rioting has left 20 injured, 3 in critical condition. | 暴動(dòng)造成20人受傷3人生命垂危 |
| Reports indicate that the group of about a dozen | 報(bào)道表明這十余人組成的隊(duì)伍 |
| was led by this man and woman, | 由這一男一女領(lǐng)頭 |
| and though their motive was unclear, | 盡管尚不清楚他們的動(dòng)機(jī) |
| their message was hauntingly spelled out on the streets of Oslo. | 他們的宣言已經(jīng)震撼地?cái)[在了奧斯陸街頭 |
| Well, I guess we know who they think they are. | 看來(lái)我們知道他們以為自己是什么人了 |
| Jakob Nystrom, 30. | 雅各布·奈斯特姆30歲 |
| Girlfriend, Petra Larsen. | 他女朋友佩特拉·拉爾森 |
| Leaders of a Norse paganist hate group. | 一個(gè)挪威異教仇恨組織的領(lǐng)袖 |
| And their numbers are growing, thanks to what happened in Greenwich | 拜格林威治的事和互聯(lián)網(wǎng)所賜 |
| and thanks to the internet. | 他們組織的人數(shù)還在增長(zhǎng) |
| Yay, internet, she said sarcastically. | 沒(méi)錯(cuò)就是互聯(lián)網(wǎng)真諷刺啊 |
| Norse paganist? | 挪威異教徒 |
| Obsessed with anything derived from norse mythology -- | 沉迷于一切與挪威神話有關(guān)的東西 |
| stories of Asgard. | 也就是阿斯加德的故事 |
| And now a weapon. | 現(xiàn)在我們要對(duì)付的是一件武器 |
| The scan only accounted for one side. | 只能掃描到一側(cè) |
| Too much damage to the tree for complete reproduction. | 樹(shù)受的損傷太嚴(yán)重難以完全復(fù)制 |
| But see here -- it's clearly broken on both ends. | 但你們看很顯然兩端都是斷的 |
| So there are more pieces? | 就是說(shuō)還有其他部分嗎 |
獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì),請(qǐng)移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字