閱讀原文
Tame Me
<iframe frameborder="no" border="0" marginwidth="0" marginheight="0" width=298 height=52 src="http://music.163.com/outchain/player?type=0&id=874149651&auto=1&height=32"></iframe>
<blockquote class="blockquote-center">To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world .</blockquote>

“Good morning,” said the fox.
狐貍說:“早上好?!?
“Good morning,” the little prince responded politely, although when he turned around he saw nothing.
小王子禮貌地回答道:“早上好?!辈贿^當(dāng)他轉(zhuǎn)身的時候,什么也沒看見。
“I am right here,” the voice said, “under the apple tree.”
那個聲音說:“我在這里,就在蘋果樹下面?!?
“Who are you?” asked the little prince, and added, “You are very pretty to look at.”
小王子問道:“你是誰?”然后接著說:“你真是好看?!?
“I am a fox,” said the fox.
狐貍說:“我是一只狐貍?!?

“Come and play with me,” proposed the little prince. “I am so unhappy.”
小王子提議:“來和我一起玩吧,我很不開心?!?
“I cannot play with you,” the fox said. “I am not tamed.”
狐貍說:“我不能和你一起玩,我還沒有被馴養(yǎng)。”
“Ah! Please excuse me,” said the little prince. But, after some thought, he added: “What does that mean — 'tame’?”
小王子說:“?。”??!辈贿^他想了想然后補充道:“不過‘馴養(yǎng)’是什么意思呢?”
“It is an act too often neglected,” said the fox. “It means to establish ties.”
狐貍說:“這是一個通常會被忽略的舉動。馴養(yǎng)就是指建立聯(lián)系。”
“To establish ties?”
“建立聯(lián)系?”
“Just that,” said the fox. “To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world . . . ."
狐貍說:“也就是說,對于我,你和其他成千上萬的小男孩一樣,沒有不同。我不需要你;而你,也不需要我。于你而言,我和其他成千上萬的狐貍也并無二致。但如果你馴養(yǎng)了我,我們便彼此需要。在這個世上,你就是我的唯一,我亦是你的唯一?!?
詞匯 & 詞組
respond politely 禮貌回應(yīng)
nothing more than 僅僅、只不過(暗示不重要沒興趣的感覺)
have no need of... 不需要...
prince 王子、巨頭
propose 求婚;提議,建議;打算,計劃;推薦,提名
tame 馴服的;平淡的;無精打采的
neglected 被忽視的