在開頭先講一講為什么突然心血來潮想翻一部小說吧。其實這部小說是上學(xué)期閱讀課用的材料,老師考慮到進度,只選講了其中的一部分,而且大多數(shù)還是跳著講的,期末考試的時候老師說從講過的里面挑幾段讓我們翻譯。為了準備期末考試,考前我找到了英文版的,不得不說比阿語原版簡單太多了,出于練手的考慮,我花了點時間試著把其中的一部分內(nèi)容翻譯成了中文,沒想到舍友在借我的翻譯“突擊”考試的時候,對我的翻譯贊不絕口,連呼文筆很好。其實我也不知道我翻譯的到底是好是壞,不過他既然如此吹捧我了,我就試著用假期把其他的內(nèi)容也一起翻譯翻譯吧,說實話這部小說寫的還是相當(dāng)不錯的,算是一部埃及近代社會的羅曼蒂克消亡史吧。為了翻譯起來更方便,我決定偷點懶,還是像之前那樣英語阿語對照著來,畢竟學(xué)了十幾年的英語比學(xué)了三年的阿語還是要強太多了,對了這本書到目前為止是沒有中譯本的哦,如果今后看的小伙伴多了沒準兒還可以聯(lián)系出版社賣兩個錢。好了,感興趣的小伙伴可以收藏我的這個文集哦,比較懶,不定時更新。
寫在開頭
最后編輯于 :
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容
- 地球是圓的,可我想沿著一個方向走就會永遠的離開。 鐘表是圓的,可我想時間就會重新流轉(zhuǎn)。 我不認為愛情也是圓的,可有...
- 去年6月底出高考成績的時候,我換了兩三臺電腦都查不到成績,當(dāng)時我媽站在離我不遠的地方,和我一起焦急地等待。然而當(dāng)...
- 故事的結(jié)局總是寫在開頭。 從前看蔣方舟這么說的時候我很是不以為然。 如今,我發(fā)現(xiàn)這確乎是真的。活著如此,了不起的蓋...