文/蕙清

原文
綢繆束薪,三星在天。
今夕何夕,見此良人。
子兮子兮,如此良人何!
綢繆束芻,三星在隅。
今夕何夕,見此邂逅。
子兮子兮,如此邂逅何!
綢繆束楚,三星在戶。
今夕何夕,見此粲者。
子兮子兮,如此粲者何!
譯文
把柴草捆緊些吧,抬頭看天空中的那三顆星星,今天是什么樣的日子啊,讓我見到如此美麗的人兒,你呀你呀,該怎么對待這美麗的人兒?。?br>
把柴草捆得緊些吧,抬頭看那三顆星星在天空的一角,今天是什么樣的日子啊,讓我們有如些美麗的相遇,你啊你啊,該怎么對待這美麗的相遇?
把柴草捆得更緊一些吧,抬頭看上去,那三星高高地掛在門戶之上,今天是什么樣的日子啊,讓我看到如此燦爛的人兒,你呀你呀,你這樣的明麗,讓我該怎么辦呢?
詩經(jīng)中有不少寫結(jié)婚的,如《關(guān)睢》描寫了兩個人從相識,求愛,訂婚以及結(jié)婚的整個過程,《桃夭》是對新婚夫婦的贊美和祝福,他們表達(dá)的都是婚禮進行中的喜悅和憧憬。
而這首詩經(jīng)卻完全不同的另一種特色,它是婚禮夜晚上夫妻幸福的對唱。
“綢繆”是緊緊捆綁纏綿的意思,“束薪”“束芻”“束楚”是被繩索捆綁在一起的柴草,在這里是比喻結(jié)婚。
一對新人的結(jié)合,恰似被捆綁在一起的柴火,那樣的纏綿,如膠如漆難解難分。
黃昏的時候,參星會出現(xiàn)在東天;到了晚上,參星會在東南方,照耀在山頂上;到了夜深時,參星升到偏南方。
古人的婚禮一般在黃昏的時候,就開始進行,到了后半夜,酒意正酣,載歌載舞,意猶未盡。
古代妻子稱丈夫為“良人”,丈夫稱呼妻子“粲者”,粲者即美麗漂亮的女人。在這首三章的對歌中,夫婦倆人歡快地唱和,形態(tài)躍然紙上,情趣盎然,洞房花燭,兩相悅,甜蜜的新生活。百合花開如海,幸福伴著新婚快樂,彼此都感到對方的美不可言,在這個美麗了一生的晚上,除了叫一聲“新娘”,“新郎”其他的語言和文字是那樣的貧乏空洞,再也無法表達(dá)出喜悅的心情。
作為一首情歌,里面的詩句,對后世影響極大,從“綢繆束薪”代表愛情和婚姻的堅定,到依次排列的三個時辰的“三星”贊歌,千古流傳。
今夕何夕!
悠哉悠哉!
附詩一首
《盛世繁華》
盛
是露水一畦
藏?fù)卧谔J荻的輪廓
盛奢的世界
無數(shù)光明叢聚
冗長的藻飾
世
把枯萎的靈魂向地平線
飛揚 ? 飛揚
讓它輾泥鋪設(shè)成錦被
擁衾世間的貪婪
懷抱著愛人的雙臂
慢慢松開
繁
此刻
枝綠蔥翠 ?欲滴
河流淙淙 ?狂奔
鹿鳴呦呦 ?和諧
一切多么美好
風(fēng)雨未曾喧擾
烏云還沒籠罩
繁間多么寧靜
它陶醉 ?休憩
不要醒來
華
心靈
站在已經(jīng)緊閉的門扉
看不見
新開的另一扇門
被禁錮的緯線
寵溺
柔弱的光華
——丙申.辛丑
