在看書的時候,總有一個習(xí)慣,就是把喜歡的句子抄下來,像以前在讀書的時候,老師要求抄好詞好句一樣,而我也僅僅是抄而已,并沒有去用心記,體會句子的意思。長久下來收獲的也只有幾本寫得滿滿的、厚厚的筆記本。
為什么我這么努力了,寫作水平依然沒有提高?我不禁捫心自問。我想我是進(jìn)了“天道酬勤”的誤區(qū)了。沒有方向的努力都是無用功。如果只是單純的記錄語句,那無非是語言的搬運(yùn)工而已。我們在輸入與輸出的時候少了一步,那就是轉(zhuǎn)化,這一步起著承上啟下的作用。轉(zhuǎn)化的意思是類似于加工或者提取的意思。就好比國產(chǎn)機(jī)有一些是參考國外品牌機(jī)子的外形或者在開發(fā)一些軟件的時候在別人的基礎(chǔ)上加以改進(jìn)的意思是一樣的。