古柏行? 杜甫
孔明廟前有老柏,柯如青銅根如石。霜皮溜雨四十圍,黛色參天二千尺。
云來氣接巫峽長,月出寒通雪山白。君臣已與時際會,樹木猶為人愛惜。
憶昨路繞錦亭東,先主武侯同閟宮。崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青戶牖空。
落落盤踞雖得地,冥冥孤高多烈風。扶持自是神明力,正直原因造化功。
大廈如傾要梁棟,萬?;厥浊鹕街?。不露文章世已驚,未辭剪伐誰能送?
苦心豈免容螻蟻,香葉曾經(jīng)宿鸞鳳。志士幽人莫怨嗟,古來材大難為用。
【注】閟[bì]宮,即祠廟。
崔嵬cuī wéi:高峻,形容高大雄偉的樣子。
戶牖(hù yǒu):門和窗,借指家。

【譯】孔明廟前有一株古老的柏樹,枝干色如青銅根柢固如盤石。
樹皮潔白潤滑樹干有四十圍,青黑色朝天聳立足有二千尺。
劉備孔明君臣遇合與時既往,至今樹木猶在仍被人們愛惜。
柏樹高聳云霧飄來氣接巫峽,月出寒光高照寒氣直通岷山。
想昔日小路環(huán)繞我的草堂東,先生廟與武侯祠在一個閟宮。
柏樹枝干崔嵬郊原增生古致,廟宇深邃漆繪連綿門窗寬空。
古柏獨立高聳雖然盤踞得地,但是位高孤傲必定多招烈風。
它得到扶持自然是神明偉力,它正直偉岸原于造物者之功。
大廈如若傾倒要有梁棟支撐,古柏重如丘山萬年也難拉動。
它不露花紋彩理使世人震驚,它不辭砍伐又有誰能夠采送?
它雖有苦心也難免螻蟻侵蝕,樹葉芳香曾經(jīng)招來往宿鸞鳳。
天下志士幽人請你不要怨嘆,自古以來大材一貫難得重用。
【析】這首詩借古柏以自詠懷抱,正意全在未一段,此詩對偶句特多,凡押三韻,每韻八句,自成段落。
全詩比興為體,一貫到底;詠物興懷,渾然一體。句句寫柏,句句喻人。言在柏,而意在人。前八聯(lián)十六句通過對古柏的贊譽,表現(xiàn)了詩人對諸葛亮的崇敬之情,抒發(fā)了自己愿意像諸葛武侯一樣報效朝廷的理想。在這里,句句寫古柏,句句喻諸葛,句句又隱含著詩人自己。古柏的高大堅強,雄勁飛動,古樸厚重,正是詩人敬仰的武侯的品格,也是詩人對自己才華的心肯。
詩的前六句為第一段,以古柏興起,贊其高大,君臣際會?!霸苼怼笔錇榈诙?,由夔州古柏,想到成都先主廟的古柏,其中“落落”兩句,既寫樹,又寫人,樹人相融?!按髲B”八句為第三段,因物及人,大發(fā)感想。最后一句語意雙關(guān),抒發(fā)詩人宏圖不展的怨憤和大材不為用之感慨。
【評】
阿杜從風華正茂、意氣風發(fā)的小杜,成為錄記亂世、針砭時弊的老憤青,一腔熱血化為滿腔悲憤,無奈生不逢時。
在杜甫看來,諸葛武侯之所以能夠充分地施展自己的才華,建立不朽功業(yè),是因為君臣相知、相濟。
“君臣已與時際會,樹木猶為人愛惜?!薄皯涀蚵防@錦亭東,先主武侯同閟宮?!边@看似寫景、敘事,實在抒情,是在背后抒發(fā)自己不能為當時朝廷理解重用,滿腹的學問不能發(fā)揮,難以報效朝廷的感嘆。
學會文武藝,貨與帝王家。這是自古文人的歸宿,也是悲哀!古今同理,更是悲哀!
古來材大難為用。老杜只有這么安慰自己了。