都知道今天要說啥啦。是和小家伙一起看書的時(shí)候看到的,有小蝌蚪怎么變成青蛙的,還有毛毛蟲怎么變成蝴蝶的。當(dāng)然,除此之外還有很多其他的小動(dòng)物,像樹袋熊、袋鼠、小貓小狗、小雞小鴨等等很多。
先說我們的主題:青蛙。我們小時(shí)候都學(xué)過的,青蛙是卵生,孵出來叫蝌蚪,然后長腳和手,最后尾巴縮短變成青蛙。如果有機(jī)會(huì)的話可以買蝌蚪回來養(yǎng)上幾只給小家伙看看,等長大成青蛙了再放掉。去維基百科搜了下,這個(gè)圖還挺好的,直接引用過來。

By CLauter - Own work, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=4116238
他的幾個(gè)生命階段分別叫做
卵: Egg
對(duì)的,就是雞蛋的那個(gè)單詞,一樣的。
蝌蚪:Tadpole (也叫?Pollywog)
蝌蚪的階段我本來以為沒有腳。但是我搜了好幾張圖很仔細(xì)地看,還是有一點(diǎn)點(diǎn)的。他的腿會(huì)慢慢長長,后腿長好了之后前腿也慢慢長出來。兩種英文的說法都是拉丁語過來的,好像差不多。
幼蛙: Froglet
基本四條腿長齊了就是幼蛙了,這是從外觀上的區(qū)分。但是真正的科學(xué)區(qū)分是幼蛙是蝌蚪用鰓(Gill)呼吸,幼蛙用肺(Lung)呼吸。到了成蛙之后皮膚也會(huì)輔助呼吸。
青蛙(或者成蛙):Frog(Adult、成年)
終于成青蛙啦,可以去歡快的蹦蹦跳跳啦!剛才引用圖片的青蛙好丑,換張好看的。

順便說上幾句,像青蛙這種幼體與成體的形態(tài)結(jié)構(gòu)和生活習(xí)性有很大區(qū)別的發(fā)育方式有一個(gè)很拉風(fēng)的名字,叫變態(tài)發(fā)育。是真的。。。我也很吃驚。昆蟲類的話科學(xué)家們還把變態(tài)發(fā)育分成了完全變態(tài)發(fā)育和不完全變態(tài)發(fā)育。這名字起的,我只能說科學(xué)家的世界,我不懂。。。舉兩個(gè)例子吧,像蝴蝶小時(shí)候是毛毛蟲,長大了是蝴蝶,完全不一樣的,這個(gè)就是完全變態(tài)。像螞蚱和蜻蜓,雖然小時(shí)候和長大了也不一樣,但是區(qū)別沒那么大,就是不完全變態(tài)。
說青蛙的時(shí)候應(yīng)該會(huì)想到跳。除了我們經(jīng)常說的 Jump 之外,還有一個(gè)詞是 Hop,可以理解為蹦。這兩個(gè)差不多,字典上一般說Jump 是兩只腳, Hop 是一只腳;但是我覺得用跳和蹦的概念來理解更貼切:Jump 是跳,Hop 是蹦。然后還有第三個(gè)詞說跳:Leap。就是跳得特別遠(yuǎn)的那種跳,使勁跳,可以理解為躍。
用中文組幾個(gè)詞大家自己理解一下:蹦跶、蹦極;跳繩、跳高;飛躍、躍進(jìn)等。當(dāng)然,這三個(gè)字是非常相近的,甚至可以互相換著用:跳躍、蹦蹦跳跳、歡蹦亂跳等。所以我覺得想要學(xué)好外語,你中文首先不能太差。而相應(yīng)的,學(xué)習(xí)外語的過程中,你對(duì)中文的理解也會(huì)更加深入。
前面說 Hop 其實(shí)是想到了另一個(gè)有意思的詞:螞蚱。螞蚱叫做 Grasshopper。Grass 是草的意思,Hop 是蹦,后面加 er 是做這個(gè)動(dòng)作的人或動(dòng)物;所以Grasshopper直接翻譯過來就是草里蹦的。瞬間覺得英文好像也很親民呀有木有?還有啊,英文也是可以組詞的。

最后,在騰訊視頻上有一個(gè)全英文的視頻很好,《毛毛蟲和蝌蚪》, Caterpillar and Pollywod,和孩子一起看看吧。重點(diǎn)是這兩句話,我們記下來:
毛毛蟲長大會(huì)變成蝴蝶(時(shí)間在前的說法,和錄像里一樣)
When a caterpillar grows up, it turns into a butterfly
蝌蚪長大會(huì)變成青蛙(時(shí)間在后的說法,也挺常用的)
A tadpole will turn into a frog when it grows up.