作者:【日】萩原朔太郎 (陳德文 譯)
我很早以來(lái)就“厭惡他人”、“不喜交往”。然而,這里有種種原因。其中之一當(dāng)然是來(lái)自我的孤獨(dú)癖和獨(dú)居癖。這完全是先天性的氣質(zhì)問(wèn)題,另外,同養(yǎng)成這種氣質(zhì)的客觀環(huán)境也有很大關(guān)系。我想,這種性格的萌芽是由于我幼年時(shí)代為所欲為養(yǎng)成的。我生于較好的良家,孩子時(shí)代就嬌生慣養(yǎng),同別人交往起來(lái)不能控制自己。此外,我的不同一般的性格,從小學(xué)時(shí)代起就和小朋友們不一樣,上學(xué)時(shí)形單影只,隨處是冷酷的憎惡的目光。一想起學(xué)生時(shí)代,至今依然不寒而栗。我遭受大家的憎恨、欺侮,被排斥在朋友圈之外,我對(duì)那時(shí)候的學(xué)生和老師,都抱著復(fù)仇的情緒。從小學(xué)到初中,現(xiàn)在想想,我過(guò)去的學(xué)生時(shí)代,是我生涯中最可詛咒的陰郁的時(shí)代,回憶起來(lái)簡(jiǎn)直如噩夢(mèng)一般。
在這樣的環(huán)境下,我越來(lái)越厭惡他人,變成了一個(gè)非社交型的人物。上學(xué)時(shí)團(tuán)縮于教室的角落,上修身課時(shí)躲在人人看不到的操場(chǎng)的一隅,不出一聲。那些狠毒的調(diào)皮鬼必定會(huì)找到我,然后一起將我折磨一通。我很早就明白罪犯的心理,他們那種忍氣吞聲、惶恐不安、倉(cāng)皇逃遁的心情,我從孩提時(shí)代就體驗(yàn)到了。此外,我有些神經(jīng)質(zhì),恐怖觀念很強(qiáng)。本來(lái)沒(méi)有什么,我卻害怕得要命。幼小時(shí)代,我看到墻上的掛鐘和掃帚的影子都會(huì)嚇一跳。家人覺得好玩,經(jīng)常惡作劇,捉弄我。有一次,女傭把水勺的影子映在墻上,我見了立即昏倒,發(fā)熱躺了兩天。幼年時(shí)代,我覺得,整個(gè)世界都陰森可怖,到處是魑魅魍魎。
進(jìn)入青年時(shí)代,我仍然為各種可怕的幻覺所苦惱。尤其是強(qiáng)迫觀念很強(qiáng)烈。每逢外出時(shí)必須先邁左腳才出門。拐一個(gè)角兒要來(lái)回轉(zhuǎn)悠三遍。這種無(wú)聊之事對(duì)我就是一種強(qiáng)迫觀念,必須絕對(duì)服從。最令我頭疼的是被一種有意的逆反沖動(dòng)所驅(qū)使。比如一上街出門就走向相反方向的森林中去。最痛苦的是和朋友交際的時(shí)候,比如我喜歡面前的一個(gè)人,我在心中同他緊緊握手。我想喊出:“我可愛的朋友!”可是一瞬間突然來(lái)個(gè)一百八十度的大轉(zhuǎn)彎,甚至?xí)械溃骸斑@個(gè)混蛋!”而且這種沖動(dòng)很難避免和抑制。
這種奇怪的可厭的疾病,給了我從來(lái)沒(méi)有過(guò)的折磨。我在二十八歲時(shí),開始讀陀思妥耶夫斯基的小說(shuō)《白癡》,大吃一驚。因?yàn)樾≌f(shuō)的主人公、那個(gè)貴族白癡,恰巧同我一樣,是個(gè)精神變態(tài)者。當(dāng)白癡主人公被火熱的愛情所驅(qū)使時(shí),他會(huì)猛然毆打?qū)Ψ降念^顱。他為無(wú)法抑制這種沖動(dòng)而苦惱。初讀這部小說(shuō)時(shí),我覺得寫的正是我自己。少年時(shí)代,我愛讀黑巖淚香和柯南道爾的偵探小說(shuō)。稍長(zhǎng)之后則主要閱讀愛蘭坡和陀思妥耶夫斯基。也許是遺傳的天性使我在這些作家的變態(tài)精神方面找到了相似之處吧。這就是我之所以成為一個(gè)厭惡他人、不善交際的人的重大原因吧。我每到人前,就生怕發(fā)生逆反沖動(dòng),這種擔(dān)心和抑制觀念無(wú)休止地使我身心困疲,精神緊張。這種痛苦和煩惱是無(wú)法用紙筆說(shuō)明的。而且,表面上還必須裝出無(wú)所謂的樣子,同平時(shí)一樣和人對(duì)話。這種可厭的病,過(guò)去使我失掉了好幾位朋友,將可愛的人兒推到敵對(duì)方面去了。尤其易對(duì)于沒(méi)有深交的人發(fā)作,這就更加危險(xiǎn)了。因此,我自然而然主動(dòng)避免交際,努力不同別人見面。
我的自以為是、為所欲為的天性,使我畫地為牢,變成了洞穴中的神仙。人和人相交往,都是建筑在相互自我抑制和對(duì)于利害相互妥協(xié)的基礎(chǔ)之上的。但是,對(duì)于像我這樣一個(gè)自以為是的人,既然不能自我抑制,又討厭相互利害的妥協(xié),結(jié)果只能成為一個(gè)孤家寡人。叔本華的哲學(xué)在這一點(diǎn)上抓住我等的心理,為孤獨(dú)者說(shuō)了幾句安慰的話。根據(jù)叔本華的說(shuō)法,詩(shī)人和哲學(xué)家、天才一樣孤獨(dú),這是命運(yùn)的決定,他們因而成為人世的貴族,屬于最高種類。
但是無(wú)論如何,孤獨(dú)是寂寞的,無(wú)所憑依的。人們本來(lái)就是社交性的動(dòng)物。人越是孤獨(dú),就越是每晚做些出席盛宴的夢(mèng),每天都想到人群中走走。故而孤獨(dú)者常常是最饒舌的人。而且正如波德萊爾所說(shuō),我也是一樣,總是在都市雜沓的人流中轉(zhuǎn)悠,而對(duì)毫無(wú)反應(yīng)的讀者,一個(gè)人絮絮叨叨說(shuō)些不中用的話。
無(wú)論進(jìn)城、飲酒或和女人玩耍,我總是一個(gè)人。同朋友一起去的很少。除非個(gè)別的時(shí)候。好多人喜歡和大伙兒在一起,唯獨(dú)我是個(gè)怪人,總是獨(dú)來(lái)獨(dú)往,自由自在。不過(guò),我也戀棧友情,有時(shí)摯友相逢,如情人們依依難舍。“經(jīng)常孤獨(dú)的人,偶爾和朋友相聚,其快樂(lè)如出席盛宴”,尼采這話是真理。仔細(xì)想想,我絕非厭惡交際,只是因?yàn)橐话闳瞬焕斫馕业墓制У男愿?,而我又必須偽裝自己,提高警惕,不斷動(dòng)腦筋,因而對(duì)于社交這件事感到頭疼而窘迫。我并非喜歡棲居洞穴,我是迫不得已才孤獨(dú)起來(lái)的。
我的這種癖性,一方面是來(lái)自環(huán)境。從醫(yī)生這種職業(yè)上說(shuō),父親除了病人,他討厭來(lái)客。父親的交際法是西方式的,總是在俱樂(lè)部里相會(huì)。因而我家的家風(fēng)都不喜歡有客來(lái)訪。特別是來(lái)看我的客人,使人更加心煩。他們大抵都是些衣冠不整、蓬頭垢面的地方文學(xué)青年。高門大戶的醫(yī)者之家,怎能容忍這些社會(huì)閑雜之輩出出進(jìn)進(jìn)。父親有礙于世情觀瞻,感到厭惡也是情有可原。所以,這些青年們每逢來(lái)訪,我都悄悄打開后門放進(jìn)來(lái),一邊談話,一邊不使家人覺察。這對(duì)于我是非常痛苦的,對(duì)于客人和家人兩方面都要細(xì)心關(guān)照,最后弄得神經(jīng)十分疲勞。我只得躲避著朋友,在環(huán)境的限制下,習(xí)慣于孤獨(dú)的生活。
在這種環(huán)境成長(zhǎng)起來(lái)的我,與其讓客人到自家來(lái)訪,不如我先去訪問(wèn)他們,到對(duì)方那里談話更為輕松些。還有,我有些神經(jīng)質(zhì),非常易于疲勞,和心性相投的親友在一道兒還好說(shuō),否則同來(lái)客談起話來(lái),馬上就生起倦意,即使坐著也很痛苦。而且必須一邊掩飾這種情緒,一邊同客人談話。要是我主動(dòng)出訪,可以隨時(shí)隨地告辭而返。如果這種“告辭的權(quán)利”不在自己而在來(lái)客一方,這種時(shí)候我對(duì)來(lái)客最感氣不過(guò)了。
一般的所謂社交家,都是對(duì)于閑聊饒有興味的人。這種人總是滔滔不絕,否則就寂寞難耐。相反,具有孤獨(dú)癖的人,喜歡沉默寡言,耽于冥想。把西方人和東方人兩相比較,我們東方人一概屬于非社交性的富于冥想的人種。所謂孤獨(dú)癖,一般來(lái)說(shuō)也就是東方人的氣質(zhì),獨(dú)自居于深山中的仙人,恐怕就是西方人無(wú)法理解的一種東方式的理念。總之,我厭惡那些無(wú)用的閑聊,盡可能躲避和人交往,多數(shù)時(shí)間是一個(gè)人待著。最頭疼的是心性不明的陌生人來(lái)訪。如果他是來(lái)辦事,倒也好說(shuō),那些地方上的文學(xué)青年貿(mào)然來(lái)訪最叫人難辦。我這個(gè)人一向話題很少,只是陶醉于個(gè)人褊狹的主觀興趣方面,除此之外什么話也沒(méi)有。對(duì)方既然沒(méi)有帶著一定的話題來(lái),只能是幾個(gè)小時(shí)地沉默下去。因此,只要客人一沉默,總是大眼瞪小眼。而且,這種對(duì)視十分痛苦。同這種坐著不動(dòng)的客人默默相對(duì),對(duì)于我簡(jiǎn)直是一種刑罰。
但是,我的孤獨(dú)癖最近有了明顯的變化。首先,身體比往昔健康了,神經(jīng)也遲鈍了。青年時(shí)代陷我于苦痛之淵的病態(tài)心理和強(qiáng)迫觀念,一年年逐漸變得薄弱了。如今,即使和許多人相見,也很少為那種動(dòng)輒擊人頭顱或苛待別人的沖動(dòng)性強(qiáng)迫觀念所苦惱了。因此,我也開始樂(lè)于接待來(lái)人,能以一種明朗的心境同人談笑風(fēng)生了。在一般生活中,心情也變得輕松愉快了。然而,詩(shī)卻隨著年齡的增長(zhǎng)愈加拙劣了。我真不知道這對(duì)于我應(yīng)該嘆息還是應(yīng)該祝福。
還有,最近家庭情況也發(fā)生了變化。數(shù)年前我同妻子離別,同時(shí)又失去了父親。其后只剩下孩子和母親,總之,我的生活比起過(guò)去更加自由而無(wú)拘無(wú)束了。至少家庭的煩累和那種郁郁不暢的沉悶心情一掃而光了。如今獲得新生的我也變得樂(lè)觀了,甚至主動(dòng)要求參加親友們的聚會(huì)。同來(lái)訪客人談話,也不像過(guò)去那股痛苦,有時(shí)反而采取歡迎的態(tài)度。尼采說(shuō)讀書是一種“休息”,對(duì)于現(xiàn)在的我,交際也是一種“休息”。只有和人談話的時(shí)候才會(huì)什么也不想,心情愉快起來(lái)。
同煙酒一樣,我以為,交際也是一種“習(xí)慣”。沒(méi)有這種習(xí)慣的時(shí)候,為之顧慮煩惱,一旦養(yǎng)成習(xí)慣之后,就成為日常的必要,缺少了就無(wú)法生活下去。這陣子,我也多少養(yǎng)成這樣的習(xí)慣,偶爾有一天不和人廝見,就感到寂寞難耐。就像香煙不是人的必需品一樣,交際也不是人的必需品,然而對(duì)于多數(shù)人來(lái)講,就像香煙是習(xí)慣的必需品一樣,交際也成了習(xí)慣的必需品。連說(shuō)過(guò)“孤獨(dú)是天才的特權(quán)”這句話的叔本華,夜晚也要同婦人閑談一陣子。真正意義的孤獨(dú)生活,到底不是人們所能做到的。沒(méi)有朋友,人也會(huì)同狗和鳥兒對(duì)話。因?yàn)槿斯陋?dú)之后,周圍就沒(méi)有自己的理解者了。天才之所以孤獨(dú),是因?yàn)樵谒畹臅r(shí)代中,沒(méi)有自己的理解者。這不是天才的“特權(quán)”,而是“悲劇”。
總之,最近我逐漸在治療自己的孤獨(dú)癖了。而且在心理和生理兩個(gè)方面,漸漸恢復(fù)了作為常人的健康。米娜娃的貓頭鷹不久將從黑暗的洞穴中飛出,翱翔于白晝的天空。我等待著這種希望在夢(mèng)中出現(xiàn)。
陳德文 譯