英語(yǔ)老師魏穎--只需要簡(jiǎn)單一招,你就可以用英語(yǔ)翻譯成語(yǔ)

1

一直以來(lái),我們一遇到中文中的疊詞就束手無(wú)策,不知道怎么去翻譯,比如“個(gè)個(gè)、件件、三三兩兩、一群一群、洋洋灑灑等等”。拿到這些詞語(yǔ),我們可能完全的不知道從何下手?

下面我們就來(lái)講講我用了5年的時(shí)間才總結(jié)出來(lái)的方法,非常的簡(jiǎn)單,就和喝水一樣。

2

第一個(gè)方法是疊詞重復(fù)翻譯法,重復(fù)英語(yǔ)中的動(dòng)詞、名詞、代詞。

重復(fù)法是為了翻譯時(shí),增加句子的生動(dòng)性或者強(qiáng)調(diào)重復(fù)的內(nèi)容。

比如:we should learn how to analyze and solve problems.

這句話的翻譯就是: 我們應(yīng)該學(xué)會(huì)如何分析問(wèn)題和解決問(wèn)題。

很顯然,這句話重復(fù)了問(wèn)題二字,

又比如:happy families also had their own troubles.

譯文: 幸福家庭也有幸福家庭的苦惱。

這里就是翻譯代詞所指代的名詞來(lái)表示重復(fù),用以強(qiáng)調(diào)“幸福家庭”


其實(shí)學(xué)會(huì)了就是這么回事,非常的簡(jiǎn)單。這里就廢話少說(shuō)了,再給大家舉幾個(gè)列子。

比如: we talked of ourselves,of our studies,of our prospects,of each other ,of everthing.

這句話的譯文就是:我們談到了自己,談到了學(xué)習(xí),談到了前途,談到了彼此的情況,談到了一切。

正如你所看到的,通過(guò)重復(fù)譯法,強(qiáng)調(diào)了動(dòng)詞“talked”,說(shuō)明確實(shí)談到了很多的內(nèi)容,也增加了句子的節(jié)奏。


3

翻譯漢語(yǔ)疊詞

疊詞是漢語(yǔ)的一大特色,漢語(yǔ)疊詞后,詞義也會(huì)發(fā)生很大的變化,并且還具備表情功能與美感功能,我們都知道生活中很多女孩子就喜歡撒嬌,最常用的就是疊詞,比如,我要睡覺(jué),就會(huì)使用疊詞,我要睡覺(jué)覺(jué),或者我要吃飯飯.....等等,不僅讓我寒顫...顫了一下,ok,繼續(xù)。

那疊詞在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)怎么辦呢?這時(shí)我們也可以借助every、all、each等等這些詞語(yǔ)來(lái)代替,也可以用復(fù)數(shù)形式,比如have(make、take、give等等)+名詞的接受。

比如: 這些戰(zhàn)士各個(gè)都很漂亮。

譯文:each and every one of these soldiers has proved his mettle.

又比如:件件衣服都很漂亮。

譯文: all of these suits of clothes are beautiful ,

這里就借用了every,all等這些表達(dá)漢語(yǔ)疊詞的含義,


在這里,還有非常多的疊詞,我就說(shuō)一些特別的,常用的,分享給大家了,如果大家可以掌握這個(gè)方法,靈活運(yùn)用,相信是不會(huì)難倒你的。

比如:一天一天、一年一年、慢慢

這里我們可以翻譯成: day after day 、year after year 、little by little,看,就這么的簡(jiǎn)單。

重復(fù)的英語(yǔ)單詞可以是名詞、副詞、或者動(dòng)詞。

在翻譯三三兩兩的時(shí)候,很多人會(huì)根據(jù)中文的習(xí)慣說(shuō):three three and two two。這里呢,我們就不應(yīng)該這樣說(shuō)了,而是使用副詞,就是: twos and threes。

Ok,今天就交給大家這個(gè)方法了,學(xué)會(huì)對(duì)你的口頭翻譯是非常實(shí)用的。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • Android 自定義View的各種姿勢(shì)1 Activity的顯示之ViewRootImpl詳解 Activity...
    passiontim閱讀 178,917評(píng)論 25 709
  • 文|魏穎 1 一直以來(lái),我們一遇到中文中的疊詞就束手無(wú)策,不知道怎么去翻譯,比如“個(gè)個(gè)、件件、三三兩兩、一群一群、...
    釋放我的瘋狂閱讀 2,864評(píng)論 0 0
  • 大人總是覺(jué)得我們還沒(méi)有長(zhǎng)大,盡管我們比他們更成熟。他們總是以為他們從踏過(guò)的路獲得的經(jīng)驗(yàn),更能指導(dǎo)我們的人生。 今天...
    傾盡半世流離閱讀 274評(píng)論 0 0
  • 在公園散步,偶遇一只黃皮小貓。 彼此無(wú)意的對(duì)視三秒過(guò)后,它環(huán)顧四周,謹(jǐn)慎小心地踱步偏離軌道,繞路,在離我兩米遠(yuǎn)的地...
    MinePoppy閱讀 200評(píng)論 0 0
  • 每個(gè)人都曾做過(guò)很多夢(mèng),有的人從夢(mèng)中醒來(lái),有的人卻永遠(yuǎn)死去。 我太過(guò)迷戀愛(ài)情,我希望我可以與我最親密的人在一起,我希...
    張大俠的閱讀 224評(píng)論 0 1

友情鏈接更多精彩內(nèi)容