關(guān)于語用

語用失誤有廣義和狹義之分。語用學(xué)學(xué)者多研究狹義的語用失誤,即語言使用的可接受性(acceptability),而不是語法正確與否(grammaticality)。主要從語用失誤的認(rèn)識(shí)方面來探悉語用失誤的原因。

語用差異

語境

Leech(1983: 13)認(rèn)為語境“就是被認(rèn)為是交際雙方互相明白的內(nèi)容和各自了解的情況,對(duì)于理解說話人的話語意義有很大的作用?!惫P者這里所指的語境,不光指上下文或話語發(fā)生的環(huán)境,還包括文化和科學(xué)知識(shí),常識(shí),或者說是交際雙方的精神、社交和物質(zhì)三個(gè)世界。筆者將從認(rèn)知方面的思維模式差異、聯(lián)想差異、文化觀差異、語用規(guī)則差異等幾點(diǎn)探討認(rèn)知對(duì)語用失誤的影響。

思維

中國人的思維是整體性的,演繹性的。而西方人的思維則是分析性、歸納性的。連淑能((2002)就中國人和西方人在思維模式上的差異列出了一點(diǎn),毫無疑問,這些差異在跨文化交際中將會(huì)產(chǎn)生不同的話語策略和交際風(fēng)格,從而引起語用失誤。

聯(lián)想

外國人聽中國人說“望子成龍”時(shí),經(jīng)常感到疑惑不解,因?yàn)槲鞣饺苏J(rèn)為“龍”(dragon)是非??膳碌?,而中國人則認(rèn)為龍是神圣的,是權(quán)力的象征。在非言語交際中也存在同樣的問題,如同性之間適當(dāng)?shù)纳眢w接觸,中國人會(huì)聯(lián)想到友誼,而西方人則會(huì)想到情愛。

語法

語用規(guī)則包括社交語用和語用語言規(guī)則。如對(duì)于禮貌,中西就有不同的語用規(guī)則。中國人對(duì)于別人的贊美表示謙虛是出于禮貌原則,而外國人對(duì)于別人的贊美表示接受和感謝也同樣出于禮貌原則。例:

Foreigner: Your English is excellent. Really quite fluent.

Chinese: No,no. My English is quite poor.

讓外國人略感吃驚的原因是由于語用規(guī)則的差異造成的。

語言

不怡當(dāng)?shù)恼Z言輸入可能來自于教師、教科書和其它一些閱讀材料。例:

Foreign English teacher: Have you finished your homework?

Chinese student: Yes,l have finished my homework.

按照Leech的觀點(diǎn),上下文中完整的回答違背了語用學(xué)的經(jīng)濟(jì)原則。中國學(xué)生的回答聽起來顯得不耐煩,它的言外之意與“It's none of your business!”等同。

文化

來自不同背景的話語雙方通常會(huì)按自己的文化觀來評(píng)判對(duì)方的行為,那么話語雙方就極有可能在跨文化交際中遭遇語用失誤。如中國人用“老”稱呼他人來表示一種尊敬和友好,“老張”可能只有三十或四十歲,而“張老”則可能是一個(gè)七八十歲受人尊敬的長者。而在西方文化中,女士年齡是個(gè)人隱私,稱呼中有“老”,方會(huì)被人理解成歲數(shù)大。

語用學(xué)研究符號(hào)與使用者之間的關(guān)系。句法學(xué)回答的問題是:句子是按什么規(guī)則組成的?語義學(xué)回答的問題是:意義是按什么方法確定的?語用學(xué)回答的問題是:語言的使用在一定的上下文里產(chǎn)生了什么影響和效果?

還可以從另一個(gè)角度說明三者的不同。句法學(xué)追求的是規(guī)則,語用學(xué)要弄明白的是功能。語義學(xué)問:X是什么意思?語用學(xué)問:你對(duì)某人說 X是什么意思? 20世紀(jì)中葉以后成為美國語言學(xué)界主流學(xué)派的N.喬姆斯基語言學(xué),以獨(dú)立于上下文的句子為對(duì)象,探索句子的生成規(guī)則;在此以后興起的語用學(xué),以上下文里的句子為對(duì)象,探索句子的不同的語用功能。語用學(xué)開拓了新的研究領(lǐng)域,正象社會(huì)語言學(xué)在研究社會(huì)與語言的相互關(guān)系中開拓了新的領(lǐng)域一樣。

與外語教學(xué)關(guān)系

作為語言教師,不可能脫離一個(gè)國家和民族的文化背景孤立地傳播語言知識(shí),而應(yīng)把文化知識(shí)溶入在語言教學(xué)的各個(gè)階段中。文化知識(shí)的傳授在語言教學(xué)中的作用是十分重要的,如果能很好地結(jié)合語言教學(xué),提高其跨文化交際能力,對(duì)促進(jìn)語言教學(xué)都將起到積極的推動(dòng)作用。為此,中國的外語教學(xué)必須進(jìn)行相應(yīng)的改革。

提高外語教師的職業(yè)素質(zhì)和整體素質(zhì)是外語教學(xué)改革的關(guān)鍵。首先,外語教師要轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,語言教學(xué)不僅僅是教語音、詞匯、語法等語言知識(shí),還應(yīng)對(duì)語言形式、文化背景、語言環(huán)境等進(jìn)行語用分析。其次,外語教師必須提高自己的教學(xué)實(shí)踐能力,既要學(xué)習(xí)與外語教學(xué)相關(guān)的語言學(xué)、語用學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)等理論知識(shí),又要掌握獲取知識(shí)運(yùn)用知識(shí)的方法,把理論探索與解決實(shí)際教學(xué)問題有機(jī)地結(jié)合起來進(jìn)行教學(xué)科研,以培養(yǎng)和發(fā)展創(chuàng)新意識(shí)和創(chuàng)新能力。

如果語言教學(xué)的目的不單純是增加知識(shí),而是培養(yǎng)學(xué)生在具體的語境中恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá),準(zhǔn)確地理解語言的語用能力,那么,大可摒棄傳統(tǒng)的以教授語言為目的的語法翻譯法,采取語境教學(xué)法、語篇分析法或交際語用教學(xué)法,以構(gòu)建一個(gè)語言環(huán)境使得教、學(xué)、用三結(jié)合。教師可以把以語言為目的的閱讀課或基礎(chǔ)課改為在老師指導(dǎo)下運(yùn)用英語進(jìn)行語言交際或研究的各種實(shí)踐課,如以提高閱讀能力為主要目的的精讀、泛讀相結(jié)合,使學(xué)生在閱讀過程中擴(kuò)大詞匯量;或以語用為主要目的的模擬國際會(huì)議、模擬商務(wù)談判、模擬法庭等;抑或是以任務(wù)為核心的研究實(shí)踐課,每項(xiàng)任務(wù)都包括確定主題、收集資料、分析問題、幫助同伴、寫研究報(bào)告等活動(dòng),聽說讀寫譯都用上,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)英語的積極性,給他們以語用的體驗(yàn)和成功的體驗(yàn),做到擴(kuò)充知識(shí)與培養(yǎng)語用能力并舉。

中國大規(guī)模外語測(cè)試基本上采用結(jié)構(gòu)主義的構(gòu)想,題型設(shè)計(jì)吸收了美國托??荚嚨目蚣?,這種重語言知識(shí)和語言形式而忽視語言能力的實(shí)際運(yùn)用的測(cè)試模式給外語教學(xué)帶來了巨大的負(fù)面影響,不符合現(xiàn)代語言測(cè)試的發(fā)展方向。因此,新的外語測(cè)試模式應(yīng)特別重視考察語言語用能力和社交語用能力,把握住一致性原則(所測(cè)試的行為與語言的實(shí)際使用情況一致)和有用性原則(信度、交度、真實(shí)性、交互性、可操作性)。總之,無論是師資培訓(xùn)、教學(xué)方法,還是教材編排和選用以及外語測(cè)試手段方法的改革都應(yīng)使整個(gè)外語教學(xué)形成一個(gè)以語用知識(shí)的教學(xué)為核心、以語用能力的培養(yǎng)為依歸的有機(jī)的語言教學(xué)系統(tǒng)工程。

相關(guān)理論

自從格賴斯發(fā)表這一理論的20年中,不同的語言學(xué)家在贊同這一理論的同時(shí),也發(fā)表過各自的解釋。比較普通的一種解釋是:會(huì)話雙方有問有答,這是合作的基本形式,不然就不可能有會(huì)話。在此前提下,會(huì)話的雙方各按語用的意圖進(jìn)行會(huì)話。如何分析各具意圖和各具蘊(yùn)涵的會(huì)話,是會(huì)話中合作原則理論必須首先解決的問題。為此,格賴斯提出了 4條準(zhǔn)則,作為分析的標(biāo)準(zhǔn):①關(guān)聯(lián)的準(zhǔn)則:是答其所問,或答非所問,或有所答有所不答?②信息適量的準(zhǔn)則:是適量,還是低于適量,還是超過適量?

語用學(xué)研究分析

③信息真實(shí)準(zhǔn)則:是真實(shí),還是有真有假,還是全部是假?

④信息明白準(zhǔn)則:是明白,還是有明有暗?

語用學(xué)的任務(wù)是弄清楚上述各種不同情況的蘊(yùn)涵。

①關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則的例子:

問:某部長的報(bào)告不怎么樣,你說呢?

答 a:喔,你這樣看。(部分關(guān)聯(lián)。蘊(yùn)涵:自己不表態(tài)。)

答 b:天氣涼了,該穿大衣了。(毫不關(guān)聯(lián)。蘊(yùn)涵:這個(gè)問題不好談,不談也罷。)

②信息適量準(zhǔn)則的例子:

問:在哪單位工作?

答 a:在外事部門。(不說具體部門,略低于適量。蘊(yùn)涵:為了保密。)

答 b:在北京東城。(更低于適量。蘊(yùn)涵:高度保密。)

答 c:我那個(gè)單位,見大世面……。( 高于適量。蘊(yùn)涵:夸耀。)

③信息真實(shí)準(zhǔn)則的例子:

問:你看小張?jiān)趺礃樱?/p>

答 a:名師高徒,那會(huì)有錯(cuò)?(套話。蘊(yùn)涵:恭維。)

答 b:還不太了解。(套話。蘊(yùn)涵:推托。)

答 c:青年人嘛,總要看發(fā)展。(套話。蘊(yùn)涵:還不行。)

除了“會(huì)話中合作原則”之外,英國語言學(xué)家G.N.利奇于1983年提了“照顧對(duì)方面子的原則”。利奇舉了這樣的例子:

母親:有人把蛋糕吃掉了。

孩子:不是我。利奇說,這里母親只說“有人”,沒有說“孩子”,是出于“照顧對(duì)方面子”。孩子看出蘊(yùn)涵,所以馬上說“不是我”。利奇又把這一點(diǎn)加以發(fā)揮:“凡是說什么會(huì)傷對(duì)方感情的話,總是避免直說為宜,使對(duì)方通過蘊(yùn)涵來體會(huì),以降低不愉快的程度?!崩孢@一理論是有缺點(diǎn)的:①它很大程度上依靠詞義的主觀解釋,對(duì)于什么是“照顧對(duì)方面子”什么是“不照顧”,缺乏客觀的區(qū)分標(biāo)準(zhǔn);②這一理論也不妨歸并在格賴斯的"合作原則"之下,成為一個(gè)附項(xiàng)。

言語行為

“言語行為”理論 的由來

語法學(xué)家通常把句子分作陳述、疑問、驚嘆、祈使 4項(xiàng),仿佛這既是句子形式的分類,又是句子語用的分類。語用學(xué)家主張把句子的形式分類和語用分類嚴(yán)格區(qū)分開來,因?yàn)楹笳哂胸S富的蘊(yùn)涵。例如:

①誰知道?(教師問學(xué)生)=有誰能回答這個(gè)問題?(語用:測(cè)試)

②誰知道?(回答調(diào)查人員)=沒有人知道(此事奧秘)。(語用:否定)

③(追憶某事)誰知道?。ê髞碛职l(fā)生這樣的事)(語用:驚訝)

上面三個(gè)句子的“誰知道”在形式上都是疑問,但是①的語用是測(cè)試,②是否定,③是驚訝。在情境上,①是課堂提問;②是回答查詢;③是自我回憶。從這種角度去看句子,可以看出句子不僅表示一個(gè)意思,而且也是代表說話人的一種行為,稱為“語言行為”。

言語行為里的成事動(dòng)詞

言語行為的研究者往往特別注意語言中的“成事動(dòng)詞”,因?yàn)樗鼈兊恼Z用的力量特別明顯。例如:“我把此書獻(xiàn)給教過我的老師們?!边@里的“獻(xiàn)” 即是成事動(dòng)詞,因?yàn)樵谡f這一句話的時(shí)候,“獻(xiàn)”的動(dòng)作已經(jīng)完成了。又如司令員對(duì)士兵說:“我命令你們向正前方射擊”和法官在法庭上說:“我宣判你有罪”,兩句中的“命令”和“宣判”都是成事動(dòng)詞。其他的例子如(圖一)這類句子的語法形式有如下的特點(diǎn):①主語為第一人稱。②時(shí)間為瞬息。③受事者為第二人稱。④句子是肯定語氣。

圖一

言語行為的類型

“言語行為”這個(gè)概念是奧斯汀的遺著(1962)和塞爾勒的著作(1969)中提出來的,他們把語言行為分為 4種主要類型,不過他們提出的術(shù)語沒有確立。

①發(fā)聲的行為。即發(fā)出音、音節(jié)、詞、詞組、句子的行為。這是屬于物理性質(zhì)的行為,只表示字面的意義。

②表示蘊(yùn)涵的行為。即緊接物理性行為的心理行為,即緊接字面意義的蘊(yùn)涵意義;諸如允諾、申述、祈求、命令、建議等。

③收效的行為。勸告──聽從了勸告;警告──認(rèn)識(shí)了危險(xiǎn);引誘──接受了誘惑;欺騙──受了欺騙;等等。收效的行為特別說明句子的力量。

④提出命題的行為。例如宣布發(fā)現(xiàn)一個(gè)新星;預(yù)測(cè)將有地震;重述某哲學(xué)家的論點(diǎn)等。

上述4類的區(qū)分不是很嚴(yán)密的。例如示意類的“命令”也可以發(fā)展為“命令──接受命令”,即從②類歸到③類;相反,警告不聽,欺騙不遂,③類也就變②類。至于④類“提出命題的行為”,本質(zhì)上仍屬“示意”一類。這說明語用學(xué)家在把語言行為作語用分類的時(shí)候,碰到了很大的困難。但是這種困難是語用分析內(nèi)在的矛盾。由于它涉及許多變素,嚴(yán)密的語用分類還有待探索。

言語行為理論說明句子的力量,合作會(huì)話理論揭示句子的蘊(yùn)涵,二者的作用是不同的。但是語言行為理論超越了句子形式而看到其構(gòu)成的行為,合作會(huì)話理論超越了句子的形式而看到上下文的關(guān)聯(lián)性,都是透過字面而注意到語言的蘊(yùn)涵,所以都是語用學(xué)的基本內(nèi)容。

學(xué)術(shù)研究

詞語層面

下面例句里的黑體部分都是語用化的產(chǎn)物,“東西”實(shí)指人,有揶揄、責(zé)難、譴責(zé)之意。抓住這個(gè)語用化特征,就不難在譯文里尋覓等效表達(dá)式。

⑴原以為你是個(gè)東西,于是給你機(jī)會(huì)。

I thought you were something – so I gave you a chance.(比較were great)

⑵真不是東西,我們都懶得睬你。You are nothing upstairs – all look down their noses at you.(還可以說are a jerk/blockhead/jitterbug/knothead,比較are so bad)

英語語用學(xué)

成語,尤其是隱喻性成語,往往是很早甚至一開始就語用化了,翻譯時(shí)須竭力在譯文里尋找表達(dá)同樣意思的類似語用化成語。如,“AA制”,可能是“你我一樣(做法)”的語法化,卻語用化為指“聚餐、娛樂等消費(fèi)后結(jié)賬時(shí)個(gè)人均攤或各自付款的做法”,可譯為go Dutch。因?yàn)橛⒄Z的這一說法表面上是“去荷蘭/像荷蘭人(的做法)一樣”的語法化,但是其語用化幾乎等同于漢語的“AA制”。倘若不付出任何心力而譯為you pay for your food and I pay for mine,僅停留在廣義語法化的田地,沒有兌現(xiàn)原文的語用化(標(biāo)記)價(jià)值。

再如,“炒作”,指為擴(kuò)大影響而反復(fù)宣傳,可譯為sensationalize/speculate;“文化產(chǎn)業(yè)”,指從事文化產(chǎn)品生產(chǎn)和提供文化服務(wù)的經(jīng)營性行業(yè),可譯為culture industry;“文化快餐”,指形式短小、內(nèi)容通俗的文化產(chǎn)品。可譯為cultural fast food;“跳樓價(jià)”,指以特別低甚至低于成本的價(jià)格出售,可譯為end-of-(the-)world sale;“跳蚤市場(chǎng)”,指主要經(jīng)營舊貨和低檔商品的自由市場(chǎng),如高校的離校畢業(yè)生賣舊書的臨時(shí)市場(chǎng),可譯為flea market;“注資”,指有限責(zé)任公司經(jīng)股東同意增加其注冊(cè)資本,可譯為capital infusion;“追星族”,指狂熱崇拜歌星、影星、體育明星等的人,可譯為star fan。

語句層面

中國人和日本人回家時(shí)都習(xí)慣說“我回來了!”,而家里人習(xí)慣(先或后)說“你回來了?”前一句表面上是陳述句,后一句表面上是疑問句,但是它們不實(shí)施闡述或詢問的語力,而是實(shí)現(xiàn)應(yīng)酬功能的表情類,相當(dāng)于“你好!”。換言之,兩句話都分別經(jīng)歷了廣義語法化和語用化的過程,而語用化的結(jié)果是應(yīng)酬功能。能否譯為I am (back) home.和(Are you back) home?不能,因?yàn)檫@樣的譯文只經(jīng)歷了廣義語法化,而沒有語用化,或者沒有語用化為應(yīng)酬功能。可分別譯為Hi (So-and-So)!和Hi/Hello (So-and-So)。比較起來,該例的漢日對(duì)譯就簡(jiǎn)單多了。

漢語的“你多大了?”由真正問年齡的語用目的語法化為該疑問句,再語用化為(長輩對(duì)晚輩的)關(guān)切詢問。假如真是老人問小青年,譯成英語的How old are you?還是譯為How are you,boy?前者沒有經(jīng)過漢語原句的語用化,不如譯為后者。同樣,原文的答句若真說幾歲了,譯文答句就應(yīng)相應(yīng)地譯為I am fine (Ma’am). Thanks.。類似的情況舉不勝舉。“我若撒謊就是烏龜王八”語用化為發(fā)誓,若直譯可能不能傳達(dá)一樣的語用目的,不妨譯為英語的發(fā)誓:My name will be mud if I lie!或I’ll eat my hat if I am lying.。賽珍珠譯《水滸傳》的一句“放屁!”為Fart/Pass the wind!,我的某個(gè)學(xué)生把Forget it譯為“忘了它”,都是翻譯中沒有理解原文語用化所導(dǎo)致的(翻譯)語用失誤。

《紅樓夢(mèng)》(第3回)黛玉第一次見外祖母,聽得人說:“林姑娘來了!”這句話的兩個(gè)譯本都是“Miss Lin is here.”,區(qū)別僅在于Hawkes用的是驚嘆號(hào),Yang & Yang用的是句號(hào)??梢姡瑑勺g本的譯者把握住了“姑娘”的語用化和等效翻譯。再看下面的外祖母把她摟人懷中說的一句“心肝兒肉(?。?。Hawkes譯為‘My pet!’ and ‘My poor lamb!’,他用的是隱喻式語用法。Yang & Yang譯之為“Dear heart! Flesh of my child!”,雖然dear/poor heart與“心肝寶貝”等效,但是Flesh of my child卻不像親昵語,倒像是陳述自己與林黛玉之母的關(guān)系。該小說的紛繁復(fù)雜的稱謂語(如“姑娘、姐姐、妹妹、老爺、小人、姥姥”等)的語用化在翻譯中如何等效再現(xiàn),是一個(gè)很有意思的課題,比較兩種譯本的處理方法也是很有價(jià)值的。

一個(gè)語言的諺語、歇后語等的語法化和語用化都是很早(針對(duì)它們產(chǎn)生的時(shí)間而言)就沉淀下來,而譯為另一語言時(shí)要找到對(duì)等表達(dá)式往往較難,可是我們要盡量譯出語用化的效果來,且不犧牲原意。如,“伴君如伴虎”,可譯為Kings and bears worry their keepers.(英語里增設(shè)bear這個(gè)有“饑餓、脾氣暴躁、鹵莽”之含義的詞,雖然“熊”在漢語文化里有“愚笨”的含義)。再看漢語的歇后語,前半部分往往打一個(gè)啞謎,后半部分利用與前一部分的部分(同音)或邏輯聯(lián)系而挑明,如“江南的蛤蟆——難纏(南蟬)”,利用“南蟬”與“江南的蛤蟆”的同義,以及與“難纏”的同音,產(chǎn)生幽默??勺g為You are a greater creator than God – creator of trouble.,前半句好似贊揚(yáng)對(duì)方,后半句卻是批評(píng),而前后的關(guān)系是“創(chuàng)造(者)”。不可譯為Why are you giving me so much trouble?這樣雖傳達(dá)了基本意思,但是犧牲了原文語用化效果,更不可譯為“丈二和尚——摸不著頭腦”的You are a toad from south China,trouble-maker.。再如,“(你怎么像)交通警的棍子——指東指西?”,可譯為Are you my father or boss? Why are ordering me about?。假如只譯后半部分為Why are ordering me about?,前半部分的語用化效果就沒有再現(xiàn),而英語的father/boss正好也語用化為可以發(fā)號(hào)施令的人。

總之,英語和漢語的(語法化和)語用化過程有時(shí)大同小異,有時(shí)甚是不同,因此,翻譯時(shí)須注意找到恰當(dāng)?shù)模ㄕZ法化形式和)語用化形式。經(jīng)驗(yàn)告訴我們,對(duì)“大同小異”者翻譯時(shí)應(yīng)該竭力找到大同小異的譯文,甚至洋為中用,如:He is as wise as an owl.就可譯為“他和貓頭鷹一般聰明”(或“他呀猴精猴精的”)。ostrich policy譯為“鴕鳥政策”則是對(duì)英語語用化的完美借用。dark horse譯為“黑馬”亦然。另一方面,對(duì)“甚是不同”者則選擇“甚是不同”的語用化形式,但是要達(dá)到大致的思想和語效。還是以“貓頭鷹”為例。He is as silly/grave as an owl.可譯為“他這個(gè)人跟驢一樣笨/總是耷拉著一副驢臉(——假正經(jīng))”,而非“他像貓頭鷹一樣愚蠢/正經(jīng)”。再如,White elephant意思是“累贅”,既不能譯為“白象”,又不宜譯為“累贅”,可譯為“大包袱、中看不中用”之類。They have other fish to fry.的意思是——卻不宜譯為——“他們還有別的事要辦”,可譯為“他們?cè)诹泶蛩惚P/他們另有所謀/他們有別的買賣/生意要做”,絕非“他們還有其他的魚要煎”。在有幾種譯法的條件下,我們可以考慮爭(zhēng)取讓它們的標(biāo)記價(jià)值等同或近似于原文。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 0919 現(xiàn)在我是一名大二學(xué)生,除了上課,睡覺,除外剩了很多時(shí)間。因?yàn)檎n很少,自由時(shí)間會(huì)比較多一點(diǎn)。 我現(xiàn)在不去講...
    午間西瓜閱讀 528評(píng)論 0 0
  • && & << | 和 || | || 應(yīng)用:(針對(duì)iOS的) 枚舉時(shí): 使用時(shí):個(gè)人認(rèn)為使用的環(huán)境應(yīng)為,同一個(gè)對(duì)...
    木兮_君兮閱讀 4,463評(píng)論 0 3
  • 今天第一次開車大概有四五十公里。自己一個(gè)人感覺,可以能上路了。雖然不是很熟悉。下午開車嗯顯示屏上一直有個(gè)感嘆號(hào),圓...
    靜心之旅閱讀 269評(píng)論 0 0

友情鏈接更多精彩內(nèi)容