Murder on the Orient Express

Murder on the Orient Express

翻新版的電影改編的好“喧囂華麗”,我還是喜歡那個(gè)瑣碎的、有點(diǎn)喋喋不休的小個(gè)子(頂著一顆雞蛋形狀的頭溜達(dá)來溜達(dá)去)。

阿婆的語(yǔ)言風(fēng)格就是很適合懷舊的。一半是故事本身所帶有的追憶情懷,一半是懷念自己初看這些小說的那個(gè)年紀(jì)。題外話:阿婆的書還挺適合做初級(jí)英語(yǔ)讀物的,句子結(jié)構(gòu)不復(fù)雜,沒什么生僻詞,故事又有趣。

即便早就知道案件的來龍去脈,重看波羅系列也是很有意思的,可以把注意力放在那些雞零狗碎的細(xì)節(jié)上:

"Hercule Poirot addressed himself to the task of keeping his moustaches out of the soup.

That difficult task accomplished, he glanced around him whilst waiting for the next course."

"'My name is Hercule Poirot.'

If he expected an effect he did not get one. MacQueen said merely, 'Oh, yes?' and waited for him to go on.

'You know the name, perhaps.'

'Why, it does seem kind of familiar--only I always thought it was a woman's dressmaker.'"

"He's a Britisher, and does what he calls 'Keeps himself to himself.' He's a low opinion of Americans and no opinion at all of any other nationalitiy."

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 11,088評(píng)論 0 23
  • 今天讀《茶道》,茶道,是品賞茶的美感之道。 茶道亦被視為一種烹茶飲茶的生活藝術(shù),一種以茶為媒的生活禮儀...
    Jane_102閱讀 221評(píng)論 0 0
  • 穿越,是一個(gè)不可能發(fā)生的事。 然而,在楠耀的身上,的確發(fā)生了。 楠耀原本是一位十分普通的中二學(xué)生,但是,就是這么莫...
    孤煞君閱讀 208評(píng)論 1 1
  • 自己好像有點(diǎn)玻璃心 很多事看上去不在乎 但實(shí)際上很在乎 就是這么糾結(jié)
    29afe88d5399閱讀 179評(píng)論 0 0

友情鏈接更多精彩內(nèi)容