想要看相應(yīng)視頻、獲得大法官致辭的原文PDF、中英文word文檔及致辭音頻,請(qǐng)點(diǎn)擊以下原文鏈接https://mp.weixin.qq.com/s/O36Yc0xQCf4ePDuzyOweJw
IN THE SUPREME COURT OF NEW SOUTH WALES BANCO COURT
ADMISSION OF LAWYERS
律師入職
WELCOME SPEECH
歡迎致辭
? ? 1. I would like to warmly welcome you to the first virtual admission ceremony at the Supreme Court of New South Wales to celebrate your admission as a lawyer of this Honourable Court last Friday, 14 August.
1. 我熱烈歡迎你們參加新南威爾士州最高法院的首次線上律師任職儀式,以慶祝你們?cè)谏现芪?,?月14日成為本莊嚴(yán)法院的任職律師。
? ? 2. As we gather for this celebration physically dispersed, I would like to recognise the various traditional lands on which we meet. This ceremony is streamed from the land of the Gadigal people of the Eora nation. I acknowledge and pay my respects to the Elders – past, present and emerging of the lands on which we all work and live. As we celebrate your admission to the legal profession, I recognise the role which law played in the traditional societies of Australia’s First Nations Peoples – the first legal systems of our country. I acknowledge that our laws recognisethe cultural heritage and rights of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples for many decades and the dispossession and disempowerment this caused.
2. 當(dāng)我們盡管身處不同的地理位置,卻聚集在一起參加這次慶祝活動(dòng)時(shí),對(duì)這片我們相遇的土地,我希望對(duì)其各種傳統(tǒng)作出認(rèn)可。此次儀式視頻流播出的地方曾屬于Eora民族的Gadigal人。我承認(rèn)并向我們工作和生活的這片土地上過去的、現(xiàn)在的和新興的先賢們表示敬意。在我們祝賀你們?nèi)温氝M(jìn)入法律界的同時(shí),我認(rèn)可法律在澳大利亞土著先民的傳統(tǒng)社會(huì)中就早已發(fā)揮的作用—那是我們國(guó)家的最早的法律體系。我承認(rèn),幾十年來,我們的法律在承認(rèn)土著居民和托雷斯海峽島民的文化遺產(chǎn)和權(quán)利上是失敗的,由此對(duì)他們?cè)斐闪藙儕Z和權(quán)力喪失。
? ? 3. Present with me on the Bench today is Justice Bell to my right who is the President of the Court of Appeal. To my left is Justice Basten whois a Judge of the Court of Appeal. Behind me is Justice Hoeben who is the Chief Judge of the Common Law Division of the Supreme Court, and to his right is Justice Ward who is the Chief Judge of the Equity Division of the Supreme Courtand to his left is Justice McCallum who is a Judge of the Court of Appeal.
3.今天,在與我一同位列于法官席上的是上訴法院院長(zhǎng)貝爾法官。在我的左邊是上訴法院的法官巴斯滕法官。在我后面的是最高法院普通法分庭的首席法官霍本大法官,在他右邊的是最高法院衡平分庭的首席法官Ward大法官,在他的左邊是上訴法院法官M(fèi)cCallum法官。
? ? 4. In these unusual times, you have all completed your admission formalities remotely. You swore an oath or made an affirmation that you will truly and honestly conduct yourself in the practice of a lawyer of the Supreme Court of New South Wales and that you will faithfully serve as such in the administration of the laws and usages of this State according to the best of your knowledge, skills and ability. On Friday, your admission was recorded on the Supreme Court Roll of Lawyers.
? 4.在這不尋常的時(shí)期,你們已遠(yuǎn)程完成了任職手續(xù)。你們宣誓或申明你們將忠實(shí)地從事新南威爾士州最高法院律師的工作,并將竭盡你們的知識(shí)、技能和能力,忠實(shí)地執(zhí)行本州的法律和慣例。上周五,你們的任職已被記錄在最高法院律師名冊(cè)上。
? ? 5. This is a time for celebration. Friday marked the culmination of your legal studies to date, when you can look back with pride and relief on those caffeine-fuelled nights spent trying to memorise your carefully tabbed and annotated case summarieswith the aid of an entire rainbow of highlighters, the many hours in lectures spent analysing carbolic smokeballs, eggshell skulls and snails in bottles, and just when you thought your student days were behind you, a few more months spent squeezing in PLT assessments. There can be no doubt that you have all worked incredibly hard to get here.
5.這是值得慶賀的時(shí)刻。上周五標(biāo)志著你們迄今為止的法律學(xué)習(xí)的累積成果,你們可以滿懷自豪和寬慰的回憶:在那些靠咖啡因續(xù)命的夜晚,你們努力地用一整個(gè)彩虹色系的各色熒光筆記去努力記憶那些仔仔細(xì)細(xì)做過標(biāo)簽和注釋的案例摘要;在那些在課堂上花費(fèi)的無數(shù)個(gè)小時(shí)里,你們分析著含碳的煙熏球、如蛋殼般脆弱的頭骨和瓶中的蝸牛(均為法學(xué)院一年級(jí)要學(xué)的經(jīng)典判例);而正當(dāng)你們以為自己的法學(xué)生時(shí)代已經(jīng)過去時(shí),你們還需要擠出數(shù)月的時(shí)間來完成PLT評(píng)估(Practical Legal Training,是獲得澳洲律師資格之前必須要完成的法律實(shí)習(xí)課程)。毫無疑問,你們都為完成今天的成就付出了巨大的努力。
? ? 6. For many of you, these achievements would not have been possible without the support of your family and friends. They have been there through the seemingly endless years of study, and have also, no doubt, been on the receiving end of your finely-polished skills of argument and persuasion. Today is also a day for them to share in your success. I hope you take the time today to thank them for their support.
? ? 6.對(duì)于你們中的許多人來說,如果沒有家人和朋友的支持,這些成就是不可能實(shí)現(xiàn)的。他們和你們一起經(jīng)歷了那些似無休止的學(xué)習(xí)年頭,并且毫無疑問地,還得承受著你們精雕細(xì)琢的論證和說服技巧。今天也是他們分享你們的成功的一天。我希望你們今天花些時(shí)間好好感謝他們的支持。
? ? 7. In participating in this ceremony today, you have become part of a tradition which dates back to the twelfth century when it first became common for those representing others before courts to swear an oath before being allowed to practice. The first admission ceremony in this Court was held almost 200 years ago in 1824. Testament to the enduring nature of these ceremonies, young lawyers just like you were admitted even during the midst of the Spanish Flu, and World Wars.
7.在今天參加這個(gè)儀式時(shí),你們已經(jīng)成為一種傳統(tǒng)的一部分,該傳統(tǒng)可以追溯到十二世紀(jì),當(dāng)時(shí)代理他人出庭的人需要先進(jìn)行宣誓才能被允許從業(yè),這剛剛開始成為一種慣例。本院第一次律師任職儀式的大約舉行于200年前的1824年。像你們一樣的年輕律師們,即使在西班牙流感和世界大戰(zhàn)期間也被任職,這正證明著這項(xiàng)儀式的經(jīng)久不衰。
? ? 8. You have made a commitment to uphold the rule of law, to administer the law competently, and with honesty and integrity, as have centuries of lawyers before you. It is out of respect for this long history that we mark your admission to the legal profession with the swearing of oaths or making of affirmations and for that matter our somewhat strange choice of fashion. Around Christmas time last year, when these ceremonies were held in person, one young member of the audience asked if we were doing Santa photos after the ceremony. I was very sorry to disappoint.
8.你們已承諾要捍衛(wèi)法治,誠(chéng)實(shí)地、正直地、有力地執(zhí)行法律,正如你們之前幾個(gè)世紀(jì)的律師先輩們一樣。出于對(duì)這一悠久歷史的尊重,我們以宣誓確認(rèn)的方式來標(biāo)志你們進(jìn)入法律職業(yè),還有我們略顯奇怪的時(shí)尚品味。去年圣誕節(jié)前后,當(dāng)本儀式還是采用面對(duì)面方式舉行時(shí),聽眾席中一位年輕的成員曾問道,儀式結(jié)束后我們會(huì)不會(huì)提供圣誕老人拍照服務(wù)(西方國(guó)家在圣誕節(jié)時(shí)在商場(chǎng)等公共場(chǎng)合會(huì)雇人打扮成圣誕老人提供合影服務(wù),小孩子們都很期待坐在圣誕老人腿上拍照)。我當(dāng)時(shí)為要讓他失望了而深感抱歉。
? ? 9. Despite this time-honoured tradition, this ceremony is a first. Never before has the Supreme Court of New South Wales welcomed a new cohort of lawyers into the profession by a virtual ceremony. This is what you could call a ‘pandemic special’.You have all made history through your participation in this ancient, yet undoubtedly modern ceremony.
9.盡管有著悠久的傳統(tǒng),這次儀式卻是首個(gè)例--新南威爾士州最高法院還從未通過虛擬在線儀式歡迎新一批律師加入該行業(yè)。你們或許可以把這叫做“疫情大特惠”(餐館商店中常掛出special,指特價(jià)、特惠活動(dòng))。通過參加這個(gè)古老、卻無疑又很現(xiàn)代化的儀式,你們都創(chuàng)造了歷史。
? ? 10. Of course, this is not the admission day you had imagined. You would be more familiar watching cat videos, beauty tutorials or food hacks on YouTube, rather than your admission ceremony. This is as strange for you as it is for me. I didn’t know what a Vlogger was until last week, but I guess I am one now.
10.當(dāng)然,這不是你們?cè)胂蟮娜肼殐x式。你們一般更加習(xí)慣于在油管上觀看云擼貓、美妝教程或美食視頻。這對(duì)我來說也一樣怪怪噠。直到上周我才知道了Vlogger到底是個(gè)啥,但現(xiàn)在我猜我也是個(gè)Vlogger視頻博主了呢。
? ? 11. This virtual ceremony reflects the agility and dedication of the profession you are entering to delivering justice outside a bricks and mortar courtroom. Throughout history, our profession has proved itself adept at change and never more so than now. We transitioned to a virtual system of justice at a previously unimaginable speed. As you are experiencing right now, dining tables have become the new bar tables, family dogs the new courtroom security, and interrupting children the new rowdy members of the public. This transformation was only possible due to the commitment of the profession to ensuring that the wheels of justice continue to turn. This is something for which we should all be immensely proud.
11.這一虛擬的儀式反映了你們將進(jìn)入的這份行業(yè)的敏捷性和奉獻(xiàn)精神--在實(shí)體法庭之外伸張正義??v觀整個(gè)歷史,我們的職業(yè)已證明自己善于變革,現(xiàn)在更是如此。我們以之前無法想象的速度過渡到虛擬線上的司法系統(tǒng)。正如你們現(xiàn)在所經(jīng)歷的,餐桌成了新的法庭席,家庭犬成了新的法庭保安,而愛打岔的熊孩子們?nèi)〈酥胺ㄍド夏承┬[的民眾。(吐槽狀況不斷的各類視頻開庭)。這種轉(zhuǎn)變之所以能夠?qū)崿F(xiàn),正是因?yàn)檫@個(gè)行業(yè)承諾并致力于確保司法的車輪持續(xù)轉(zhuǎn)動(dòng)不蠹。我們都應(yīng)為此感到無比自豪。
? ? 12. Of course, this is not the only change that has occurred in the legal profession. For almost 100 years after the first admission ceremony was held in New South Wales, women were not allowed to be admitted into the profession. A century later, in this state today, more than half of solicitors with a practising certificate are women,? and many of the most senior positions in the law are held by women including the Chief Justice of Australia and the Chief Justices of Victoria, Queensland and the ACT. The profession is more diverse than ever before, and this is something we should celebrate.
? ? 12.當(dāng)然,這不是法律界發(fā)生的唯一變化。在新南威爾士州舉行了第一次入職儀式后的近100年里,女性一直不被允許進(jìn)入這個(gè)行業(yè)。一個(gè)世紀(jì)后的今天,在本州,超過一半擁有執(zhí)業(yè)證書的律師是女性(截至2019年6月30日,持有執(zhí)業(yè)證書的律師中52.06%為女性。見新南威爾士法律學(xué)會(huì),2019年年度報(bào)告, <https://www.parliament.nsw.gov.au/tp/files/77222/Law%20Society%20of%20NSW%20Annual%20Report%202019.pdf>。),許多法律界的高級(jí)職位都由女性擔(dān)任,包括澳大利亞首席大法官以及維多利亞州、昆士蘭州和首都地區(qū)的首席法官。這個(gè)行業(yè)比以往任何時(shí)候都更加多元化,這是我們應(yīng)該慶祝的。
? ? 13. Of course, there is still a long way to go in improving the diversity of our profession. I am the first to admit that there are more people that look like me in senior positions in the law than look like anyone else in the community. Systemic barriers, inappropriate workplace behaviour and prejudices continue to hinder women and those from diverse cultural and socioeconomic backgrounds from fully and equally participating in the legal profession. This must change.
13.當(dāng)然,在改善我們行業(yè)的多樣性方面,還有很長(zhǎng)的路要走。我首先承認(rèn),在法律界擔(dān)任高級(jí)職務(wù)的人中,像我這樣類型的人(白人糟老頭子)比社會(huì)上其他任何類型的人都多。體制性的障礙、不恰當(dāng)?shù)墓ぷ鲌?chǎng)所行為和偏見,繼續(xù)阻礙著女性和來自不同文化和社會(huì)經(jīng)濟(jì)背景的人充分和平等地參與法律界的工作。這種情況必須改變。
? ? 14. Our profession is only so strong as it is diverse. Public confidence in our legal system is founded on the profession serving the entire community, rich or poor, privileged or vulnerable. An inclusive profession also strengthens access to justice by providing culturally and gender sensitive services. No one, irrespective of their gender, sexual orientation, ethnicity, religion, disability or socioeconomic background, should be left out or left behind from pursuing a career in the law.
14.我們的專業(yè)只有在其多樣性的基礎(chǔ)上才會(huì)如此強(qiáng)大。公眾對(duì)我們法律制度的信心建立在該行業(yè)為整個(gè)社會(huì)服務(wù)的基礎(chǔ)上,無論貧富、特權(quán)還是弱勢(shì)。一個(gè)兼容并包的行業(yè)還可以通過提供對(duì)文化和性別問題有敏感認(rèn)識(shí)的服務(wù),從而加強(qiáng)正義的可得性。任何人,無論其性別、性取向、種族、宗教、殘疾或社會(huì)經(jīng)濟(jì)背景如何,都不應(yīng)被排除在法律職業(yè)之外。
? ? 15. But when we look back at how far we have come, I am confident that these barriers can also be overcome. This is a period of great change in the legal profession. There is an increasing recognition that more must be done to ensure all lawyers have a safe workplace free from sexual harassment, discrimination and bullying. The normalisation of working from home will make the profession more family-friendly long after the pandemic passes and recent changes to the Legal Services Award will better protect the wellbeing of graduate lawyers. I believe that the pace and scale of this change is cause for great hope.
? ? 15.但當(dāng)我們回顧我們所走過的路程時(shí),我相信這些障礙也是可以克服的?,F(xiàn)在是法律界發(fā)生重大變化的時(shí)期。人們?cè)絹碓秸J(rèn)識(shí)到,必須做更多的工作,以確保所有律師都有一個(gè)安全的工作場(chǎng)所,不受性騷擾、歧視和欺凌。“在家工作”的正?;瘜⑹惯@個(gè)行業(yè)在疫情過后的很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)變得更加居家友好,而最近對(duì)法律服務(wù)獎(jiǎng)的修改將更好地保護(hù)畢業(yè)律師的福利。我相信,這種變化的速度和規(guī)模是令人充滿希望的。
? ? 16. You are becoming lawyers at a time like no other. Our world is reeling from the turmoil of a global pandemic, which has generated fear and uncertainty, destroyed livelihoods and curtailed movements across suburbs, states and countries. Despite the crisis, the rule of law has not been suspended. In fact, it is more important than ever. History has taught us that human rights are at their most vulnerable in times of crisis. When significant decisions are necessarily made with great speed and without precedent, parliamentary sessions are suspended, and unprecedented powers are given to Executive Governments and their agencies, the role of lawyers in upholding the rule of law is more crucial than ever.
16. 你們將在一個(gè)前所未有的時(shí)代成為律師。我們的世界正在全球大流行病的動(dòng)蕩中掙扎,這種疫情造成了恐懼和不確定性,摧毀了生計(jì),并限制了各區(qū)、州和國(guó)家之間的流動(dòng)。盡管發(fā)生了危機(jī),但法治并沒有中止。事實(shí)上,它比以往任何時(shí)候都更加重要。歷史告訴我們,在危機(jī)時(shí)期,人權(quán)是最脆弱的。當(dāng)重大決定必須在沒有先例的情況下迅速作出,議會(huì)會(huì)議暫停,行政政府及其機(jī)構(gòu)被賦予前所未有的權(quán)力時(shí),律師在維護(hù)法治方面的作用比以往任何時(shí)候都更加關(guān)鍵。
? ? 17. The scale and severity of the pandemic has raised complex legal issues that strike at the heart of our democracy and civil liberties. How do we balance public health and the right to freedom of assembly? How do we ensure expanded police powers are used in such a way as to protect the community? How do we enable those fleeing persecution to exercise their right to seek asylum in the face of travel bans and border closures?
17. 疫情的規(guī)模和嚴(yán)重性提出了復(fù)雜的法律問題,觸及到我們民主和公民自由的核心。我們?nèi)绾纹胶夤残l(wèi)生和集會(huì)自由的權(quán)利?我們?nèi)绾未_保擴(kuò)大的警察權(quán)力以保護(hù)社會(huì)的方式使用?面對(duì)旅行禁令和邊境關(guān)閉,我們?nèi)绾问鼓切┨与x迫害的人能夠行使其尋求庇護(hù)的權(quán)利?(凱特·奧格KateOgg,《 COVID-19旅行禁令:無法離開家園時(shí)尋求庇護(hù)的權(quán)利》,安德魯和雷納塔·卡爾多國(guó)際難民法中心,2020年4月16日,<https://www.kaldorcentre.unsw.edu.au/publication/covid-19-travel-bans-right-seek-asylum-when-you-cannot-leave-your-homeland>。)
? ? 18. As lawyers, the commitment you have made to uphold the rule of law is critical to ensuring that emergency measures balance public health considerations and civil liberties. This balance can only be struck in an environment of contestation and scrutiny by lawyers bringing matters before the Courts. Our profession plays an essential role in ensuring that emergency measures are transparent, proportionate and applied in a non-discriminatory manner.
18. 你們作為律師對(duì)維護(hù)法治的承諾,對(duì)于確保緊急措施在公共衛(wèi)生考量和公民自由之間取得平衡至關(guān)重要。只有律師將相關(guān)事實(shí)呈于法庭、提出質(zhì)疑和監(jiān)督的環(huán)境下,這種平衡才能取得。我們的專業(yè)發(fā)揮著重要作用,以確保相關(guān)緊急措施的適用是透明的、相稱的,并以不歧視的方式實(shí)行。
? ? 19. At the same time, it is more important than ever that we connect the law with its profound human implications. The impact of the law on our lives has never been so pronounced. Lockdowns, border closures and travel bans necessarily impact our freedom of movement and in the process, our access to and enjoyment of many other rights.
19. 同時(shí),我們比以往任何時(shí)候都更需要將法律與其對(duì)人類的深刻影響聯(lián)系起來。法律對(duì)我們生活的影響從未如此明顯。封城、關(guān)閉邊界和旅行禁令必然影響到我們的行動(dòng)自由,并在此過程中影響到我們應(yīng)獲得和享受的許多其他權(quán)利。
? ? 20. As lawyers, we have a special responsibility to uphold the rule of law by ensuring that the pandemic does not undermine access to justice. As a profession, we must be vigilant in protecting the rights and dignity of those disproportionately affected by emergency measures. We must ensure that even the most vulnerable have access to quality legal representation and to the full benefit of the law. We do this when we use our legal training to help vulnerable workers navigate their employment rights in times of illness; when we use commercial law as a tool to lighten the pressures on small businesses devastated by there strictions; and when we help survivors of domestic violence in lockdown with abusive partners access legal services.
20. 作為律師,我們負(fù)有維護(hù)法治的特殊責(zé)任,要確保疫情下正義的可得性(或翻譯為“司法救濟(jì)渠道的通暢”?)不被破壞。作為一個(gè)行業(yè),我們必須保持警惕,保護(hù)受緊急措施影響過大群體的權(quán)利和尊嚴(yán)。我們必須確保即使是最脆弱的人也有機(jī)會(huì)獲得高質(zhì)量的法律代理和最大程度獲得法律保護(hù)。在做到這些的過程中,我們利用法律實(shí)踐幫助弱勢(shì)勞動(dòng)者了解他們患病時(shí)的就業(yè)權(quán)利;我們利用商法作為工具,減輕因限制措施而備受打擊的小企業(yè)的壓力;我們幫助因疫情封城而不得不與施虐伴侶共處一室的家庭暴力幸存者獲得法律服務(wù)。
? ? 21. Our commitment to access to justice requires us to be particularly astute to the injustices facing Aboriginal and Torres Strait Islander communities. The Black Lives Matter movement has brought the racism, inequality and abuses of power that have haunted our nation for so long to the forefront of public consciousness. This year marks 250 years since Captain Cook first landed in Australia. Despite this significant passage of time, the Black Lives Matter movement has exposed that our criminal justice system remains a tool of injustice for Indigenous Australians, who are one of the most incarcerated people in the world.
21. 我們承諾致力于實(shí)現(xiàn)正義的可得性,這就要求我們對(duì)澳洲土著居民和托雷斯海峽島民社區(qū)所面臨的不公正現(xiàn)象特別敏銳?!昂谌说拿彩敲边\(yùn)動(dòng)使長(zhǎng)期困擾澳洲的種族主義、不平等和濫用權(quán)力問題成為公眾意識(shí)的焦點(diǎn)。今年是庫克船長(zhǎng)首次登陸澳大利亞250周年。盡管時(shí)間已經(jīng)過去了很久,但 “黑人的命也是命”運(yùn)動(dòng)還是暴露了我們的刑事司法系統(tǒng)仍然是造成針對(duì)澳大利亞土著人不公正的工具,他們是世界上被監(jiān)禁最多的人之一。(見塔利亞·安東尼ThaliaAnthony,《事實(shí)調(diào)查問答》:澳大利亞土著人是地球上最被囚禁的人嗎?,《對(duì)話》,2017年6月6日<https://theconversation.com/factcheck-qanda-are-indigenous-australians-the-most-incarcerated-people-on-earth-78528>。另見澳大利亞法律改革委員會(huì),《通往正義的道路-土著居民和托雷斯海峽島民的入獄率問題》第133號(hào)報(bào)告,2018年3月。)
? ? 22.The Black Lives Matter and #MeToo movement present a challenge for our profession to ensure that calls for change do not pass without systemic reforms. As lawyers, we are called upon to ensure that our justice system is in fact just for all. This happens when we use our legal training to challenge narratives which sustain injustice, use our advocacy skills to defend unpopular causes or clients whether outside or inside a courtroom, and use our legal knowledge to educate others and better inform public debate.
22.“黑人的命也是命”運(yùn)動(dòng)和#MeToo運(yùn)動(dòng)對(duì)我們的職業(yè)帶來質(zhì)疑,對(duì)必須進(jìn)行系統(tǒng)性改革才能發(fā)生的那些變革,相應(yīng)的呼吁應(yīng)確保不被忽略。作為律師,我們被要求確保我們的司法系統(tǒng)事實(shí)上對(duì)所有人都是公正的。為做到這些,我們使用法律訓(xùn)練來挑戰(zhàn)那些維護(hù)不公的陳述,使用辯護(hù)技巧來捍衛(wèi)那些不受歡迎的訴請(qǐng)基礎(chǔ)或當(dāng)事人(無論是在法庭上還是在法庭內(nèi)),利用我們的法律知識(shí)來對(duì)他人進(jìn)行普法,并更好地為公眾辯論提供認(rèn)知幫助。
? ? 23. As a member of the legal profession, you are now in a position of great privilege. You will play a trusted role in some ofthe most testing times in the lives of others. You will be a confidant, an advisor and an advocate to many. As lawyers, we have a responsibility to use our training and knowledge as a tool of change. This year has shown us that there is much for us to defend and strengthen, undo and remake. As the newest members of our profession, you have an unparalleled opportunity to be part of this change for the better.
23. 作為法律界的一員,你們現(xiàn)在享有極大的特權(quán)。你們將在他人生活中一些最艱難的時(shí)刻成為被信賴的角色。你們將成為許多人的知己、顧問和代言人。作為律師,我們有責(zé)任將我們的培訓(xùn)和知識(shí)作為變革的工具。這一年向我們顯示,還有很多東西需要我們?nèi)ズ葱l(wèi)和加強(qiáng),撤銷和重塑。作為我們這個(gè)行業(yè)的新成員,你們現(xiàn)在有無與倫比的機(jī)會(huì),可以成為這場(chǎng)變革的一部分,使之變得更好。
? ? 24. Many of you would have chosen to study law because you wanted to promote human rights, to reform policy or to advocate for the most vulnerable. I urge you today to remember why you decided to study law all those years ago. Irrespective of whether you practice in a commercial firm, a community legal centre or pursue a career outside the law altogether, I encourage you to use your legal knowledge and capacity for critical thinking for the public good.
24. 你們中的許多人之所以選擇學(xué)習(xí)法律,是因?yàn)槟銈兿氪龠M(jìn)人權(quán)、改革政策或?yàn)樽钊鮿?shì)的群體辯護(hù)。今天我敦促你們,仍要牢記你們多年前選擇學(xué)習(xí)法律的初心。無論你們是在商業(yè)律所、社區(qū)法律中心執(zhí)業(yè),還是從事完全與法律無關(guān)的職業(yè),我都鼓勵(lì)你們利用自己的法律知識(shí)和批判性思維能力為公眾謀福利。
? ? 25. Today, you have joined a profession whose support and collegiality will prove invaluable. It is easy to feel isolated whilst we as a profession continue to work predominantly from home. Remember that even when you are working from home, you are not working alone.
? ? 25. 今天你們加入了這個(gè)行業(yè),該行業(yè)的業(yè)內(nèi)支持和團(tuán)結(jié)將被證明是非常寶貴的。當(dāng)我們作為行業(yè)一員,卻需要持續(xù)以在家工作為主時(shí),很容易感到被孤立。請(qǐng)記住,即使你在家工作,你也并非孤身奮戰(zhàn)。
? ? 26. Although you might find it hard to believe, I was admitted quite a long time ago. I lost my first case, and I lost many more after that. Throughout my 35 years in practice, I could always count on the other barristers on my floor to share my disappointment at the unfairness of the verdict, the sly tactics of opposing counsel, and most often, I regret to say, the obtuseness of the judge or judges. I must put on record that I do not include any of my fellow judges on the bench in that final comment.
26. 雖然你們可能很難相信,但我的任職發(fā)生在很久以前(在賣萌自嘲年紀(jì)大嗎)。我輸?shù)袅宋业牡谝粋€(gè)案子,之后我又輸?shù)袅撕芏喟缸?。在?5年的執(zhí)業(yè)生涯中,我常對(duì)判決的不公平,對(duì)方律師的狡猾手段,以及最常見的----主審法官或法官們的愚鈍(我對(duì)此深感遺憾),深感失望;這一點(diǎn)上,我總能發(fā)現(xiàn)我所在的法庭上的其他律師與我不謀而合。但我必須強(qiáng)調(diào)一下以上評(píng)論可不包括我這里的任何法官同事哦。(大法官你又調(diào)皮了)
? ? 27. Finally, too many lawyers still feel that there is a stigma in talking about their mental health. Looking after your mental health is not something to be ashamed of. There will be times in your career when your work weighs on you to an unhealthy degree, when you feel disheartened or overwhelmed. When this happens, you should take the time to seek professional help and turn to the enduring things in your life, like your family,? partners or friends.
27. 最后,太多律師仍然認(rèn)為談?wù)撍麄兊男睦斫】凳且患还獠实氖隆5P(guān)照自己的心理健康并不令人羞愧。在你們的職業(yè)生涯中,有時(shí)你們的工作會(huì)讓你們感到沮喪或不知所措,以至于壓力大到不健康的程度。發(fā)生這種情況時(shí),你們應(yīng)該花時(shí)間尋求專業(yè)幫助,并轉(zhuǎn)向自己生活中經(jīng)久的事物,例如家人,伴侶或朋友。
? ? 28. On behalf of all of the judges of the Supreme Court, I once again congratulate you on your admission and welcome you to the legal profession.
? ? 28.我再次代表最高法院的所有法官向你們表示祝賀,并歡迎你們加入法律界。
? ? 29. The Court will now adjourn.
? ? 29.現(xiàn)在休庭。
想要看相應(yīng)視頻、獲得大法官致辭的原文PDF、中英文word文檔及致辭音頻,請(qǐng)點(diǎn)擊以下原文鏈接
https://mp.weixin.qq.com/s/O36Yc0xQCf4ePDuzyOweJw