《金縷曲詞二首》是清代文學(xué)家顧貞觀為求納蘭性德搭救好友吳兆騫創(chuàng)作的組詞作品。
第一首重在寫吳兆騫的苦恨,
第二首重在寫作者與良友的交情。
兩首詞“以詞代書”,融為一體,感人至深,表現(xiàn)了作者與友人的深厚情誼。
《金縷曲詞二首》
寄吳漢槎寧古塔,以詞代書,丙辰冬寓京師千佛寺,冰雪中作
其一
季子平安否?便歸來,平生萬事,那堪回首!行路悠悠誰慰藉,母老家貧子幼。記不起,從前杯酒。魑魅搏人應(yīng)見慣,總輸他,覆雨翻云手,冰與雪,周旋久。
淚痕莫滴牛衣透,數(shù)天涯,依然骨肉,幾家能夠?比似紅顏多命薄,更不如今還有。只絕塞,苦寒難受。廿載包胥承一諾,盼烏頭馬角終相救。置此札,君懷袖。?
其二
我亦飄零久!十年來,深恩負(fù)盡,死生師友。宿昔齊名非忝竊,只看杜陵消瘦,曾不減,夜郎僝僽,薄命長(zhǎng)辭知己別,問人生到此凄涼否?千萬恨,為君剖。
兄生辛未吾丁丑,共此時(shí),冰霜摧折,早衰蒲柳。詩賦從今須少作,留取心魄相守。但愿得,河清人壽!歸日急翻行戍稿,把空名料理傳身后。言不盡,觀頓首。?
------------------
白話譯文
其一
你近來平安嗎?即便你回來,回首以前令人悲憤的事,你又怎能夠承受!昔日朋友形同陌生的路人,又有誰安慰你?你母老家貧子幼,早記不起杯酒相娛的時(shí)侯。魑魅搏人的事應(yīng)該可空見慣,正直人卻總是輸在覆雨翻云的小人之手。我們與寒冷的冰雪,打交道已經(jīng)很久很久。
勸你不要讓淚水把牛衣滴透。請(qǐng)你數(shù)一數(shù)天下的戍邊人,仍舊和家人團(tuán)聚二堂的,又有幾家?比起早已冤死的紅顏薄命人,更不如你如今生命還有。只是在那極遠(yuǎn)的邊塞,四季冰雪的苦寒難受。你在邊塞已經(jīng)二十年,·我要像申包胥那樣實(shí)現(xiàn)諾言,像燕丹盼歸使烏頭白馬生角樣,一定把你營(yíng)救。我就以這首詞代替書信,請(qǐng)你妥善保存不要憂愁。?[4]
其二
我也漂泊他鄉(xiāng)很久。自中舉十年來,我辜負(fù)了你的深厚恩情,未報(bào)答你這位生死之交的師友。從前你我齊名并非名不副實(shí),試看曾為懷念李白而瘦的杜甫,憂悶不下于流放夜郎的李白。我的夫人已經(jīng)去世,又與知己的你分別,試問人生在世,到這步田地凄涼不?我將千種怨、萬種恨,向你細(xì)細(xì)傾吐。
你生于辛未年我生于丁丑,都受了一些時(shí)間的冰雪摧殘,已經(jīng)成了早衰的蒲柳。勸你從今要少作詞賦,多多保重與我長(zhǎng)相守。但愿黃河變清人長(zhǎng)壽。你歸來定會(huì)急忙翻閱戍邊時(shí)的詩稿,把它們整理出來傳給后世,但也只是憂患在前空名在后。滿心的話語說不盡,我在此向你行禮磕頭。