204 蟬鳴聲如雨

松尾芭蕉俳句試譯

202

蠶舍靜

底下蟾蜍叫

請出來

這ひ出でよ飼屋が下の蟇の聲(1689)

hai ideyo/kaiya ga shita no/hiki no koe

此詩收于《奧之細道》“尾花澤”一章。大概是古往今來少有的蟾蜍與蠶同框之詩。

203

紅粉花

樣子像眉刷

麗顏畫

眉掃きを俤にして紅粉の花(1689)

mayuhaki o/omokage ni shite/beni no hana

此詩收于《奧之細道》“尾花澤”一章,前書“睹最上紅粉花開”。最上即最上川。紅粉花即紅花,可制造口紅。眉刷,刷掉附著在眉毛上的白粉的刷毛。

204

寂靜中

蟬鳴聲如雨

沁巖石

閑かさや巖にしみ入る蟬の聲(1689)

shizukasa ya/iwa ni shimi iru/semi no koe

此詩收于《奧之細道》“立石寺”一章,是芭蕉最高杰作之一。一靜一動,一寂一響,蟬聲究竟在否?不是靜默無聲,是生之聲響慢慢滲透、定居于石頭內。此處滲透的意象另有一層涵義:日本夏季有所謂“蟬時雨”,指蟬陣雨聲般地叫。蟬聲如落下的陣雨滲入石頭,芭蕉不只寫出了當下,還捕捉、凝結住時間的聲音。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容