一次我和幾個美國同學(xué)一起搭朋友的車去商場,我說:"Hey, guys. I take the passenger seat." 美國女孩Kylie告訴我:“Jason, you call say 'I call shotgun'". 我說:“什么?讓我拿火槍?”然后Kylie給我解釋了Call shotgun的意思。

shotgun 是獵槍,火槍的意思。
Onlineslangdictionary的解釋:(call shotgun) to claim the (front) seat next to the driver in an automobile. Derives from the "old west" when stagecoaches routinely had an armed guard (typically with a shotgun) seated next to the driver on top. 也就是說,在美國野蠻和動蕩不安的西部時代,往往需要一個人坐在廂式馬車的副駕駛位置,手拿一桿火槍,以保護(hù)乘客/貨物的旅途安全。

另一種說法是:Riding shotgun,同樣表示“坐在副駕駛位置”給予支持,保障出行安全。
所以,千萬不要理解為我要拿火槍,當(dāng)你聽到有人說Call shotgun,意為是“他要坐前座”!